-
Search Results
-
Many Windoze users are presently fighting loss of the whole menu and taskbar due a faulty update intended to reduce attack surface.
Highly effective strategy, make the computer near as possible to unusable..
Manual recreation of shortcuts after fresh update will reportedly fix the issue.
Better is install antiX or MX if not done already :-).
I have tried the suggestions xecure gave in https://www.antixforum.com/forums/topic/i-cant-get-any-bluetooth-device-to-pair-with-my-pc/#post-49552 and I can get the headset to pair, but I notice that the bluetooth manager does not think its an audio device, and the pulse audio volume control doesn’t see it at all.
If anyone else has gotten this to work, could you please provide a list of what you installed and what needed to be configured? This machine was originally installed as antiX 21 64 bit full, and is up to date with the 4.9 kernel, but I didn’t have any better luck with antiX 22 64 bit full with the 5.10 kernel, and it didn’t work with MX 21 Fluxbox, either.
I spent another day trying, and thus far it has only worked with Win/10 and my android phone. It almost works with Slackel, but that OS can’t connect to the Internet after its installed. I have been avoiding trying Debian and Ubuntu due to their systemd.
blueman device info output
D0:8A:55:D0:A6:D6
public
Venue
Venue
0x000000
0x0000
blueman
yes
yes
no
no
no/org/bluez/hci0
I think the “resource not ready is related to dbus based on the terminal output I got:
rbs.append(Gtk.RadioButton(_("Don't connect"))) Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/blueman/bluez/Base.py", line 81, in callback value = proxy.call_finish(result).unpack() gi.repository.GLib.Error: g-io-error-quark: GDBus.Error:org.bluez.Error.NotReady: Resource Not Ready (36) During handling of the above exception, another exception occurred: Traceback (most recent call last): File "/usr/lib/python3/dist-packages/blueman/bluez/Base.py", line 90, in callback raise parse_dbus_error(e) blueman.bluez.errors.DBusNotReadyError: Resource Not Readyinxi output
$ inxi -EAMrz Machine: Type: Laptop System: Dell product: Inspiron 7559 v: 1.3.1 serial: <superuser required> Mobo: Dell model: 0H0CC0 v: A00 serial: <superuser required> UEFI: Dell v: 1.3.1 date: 12/02/2018 Audio: Device-1: Intel 100 Series/C230 Series Family HD Audio driver: snd_hda_intel Sound Server-1: ALSA v: k4.9.0-279-antix.1-amd64-smp running: yes Sound Server-2: PulseAudio v: 14.2 running: yes Bluetooth: Device-1: Intel Bluetooth wireless interface type: USB driver: btusb Report: hciconfig ID: hci0 rfk-id: 1 state: down bt-service: running rfk-block: hardware: no software: no address: <filter> Repos: Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/antix.list 1: deb http://mirrors.rit.edu/mxlinux/mx-packages/antix/bullseye/ bullseye main nosystemd nonfree 2: deb-src http://mirrors.rit.edu/mxlinux/mx-packages/antix/bullseye/ bullseye main nosystemd nonfree Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/brave-browser-release.list 1: deb [arch=amd64] https://brave-browser-apt-release.s3.brave.com/ bullseye main Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/bullseye-backports.list 1: deb http://deb.debian.org/debian/ bullseye-backports main contrib non-free Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/debian-stable-updates.list 1: deb http://ftp.us.debian.org/debian/ bullseye-updates main contrib non-free 2: deb-src http://ftp.us.debian.org/debian/ bullseye-updates main contrib non-free Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/debian.list 1: deb http://ftp.us.debian.org/debian/ bullseye main contrib non-free 2: deb-src http://ftp.us.debian.org/debian/ bullseye main contrib non-free 3: deb http://security.debian.org/ bullseye-security main contrib non-free 4: deb-src http://security.debian.org/ bullseye-security main contrib non-free 5: deb http://www.deb-multimedia.org/ bullseye non-free main Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/google-chrome.list 1: deb [arch=amd64] https://dl.google.com/linux/chrome/deb/ stable main Active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/teams.list 1: deb [arch=amd64] https://packages.microsoft.com/repos/ms-teams/ stable main No active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/teamviewer.list No active apt repos in: /etc/apt/sources.list.d/various.list- This topic was modified 5 months, 4 weeks ago by BobC.
- This topic was modified 5 months, 3 weeks ago by BobC.
Olá Brasileiros do fórum do antiX.
Eu preciso da ajuda, sugestões e opiniões dos Brasileiros sobre a tradução das pastas “Downloads” e “Music” para o antiX Linux e para o MX Linux.
Como sabemos, o nosso idioma Português do Brasil ou Português Brasileiro é originário do Português de Portugal. É extremamente rico, recebeu influências dos colonos Italianos, Franceses, Alemães, Holandeses, Orientais, dos vários idiomas Indígenas e Africanos (dos povos escravizados trazidos para o Brasil Colônia ou Brasil Colonial). Por esta razão é que possuímos várias formas diferentes de traduzir um mesmo termo do idioma Inglês para o nosso Português do Brasil.
Eu sempre escrevo nos fóruns e grupos das redes sociais (WhatsApp, Telegram, etc.) que nós Brasileiros temos que dar valor a nossa língua/idioma, que temos que exigir que os produtos e serviços pagos (programas aplicativos, sistemas operacionais, filmes, séries animadas, livros, etc.) sejam traduzidos para o nosso idioma. Por algum motivo, que eu não sei qual foi, no Windows e em alguns GNU/Linux a pasta “Downloads” não foi traduzida. Mas, no antiX Linux e no MX Linux nós certamente poderemos ter um dia a pasta “Downloads” traduzida e ainda ter a pasta “Música” escrita corretamente no plural “Músicas”, ambas estão na pasta pessoal do usuário (/home/seu nome de usuário).
Com a ajuda de vocês, nós poderemos pedir ao anticapitalista (para o antiX Linux) e ao Adrian e/ou Jerry3904 (para o MX Linux) para corrigirem algumas traduções que não foram feitas nas pastas do usuário. No caso, são as pastas “Downloads” e “Música”.
Algumas traduções possíveis para a pasta “Downloads” são:
Baixados
Descarregados
Transferidos
Transferências
(Ou outra forma que você conheça.)Por favor, eu peço que manifestem a sua opinião sobre a forma preferida que você melhor consegue compreender a tradução da palavra “Downloads” ou “Download”, que a partir das próximas traduções que eu vier a fazer dos programas aplicativos, eu irei utilizar a forma que seja a mais fácil para a maioria dos Brasileiros compreenderem.
Somos nós que escolhemos e não a Microsoft. Os Brasileiros não são “obrigados” a saberem o idioma Inglês para utilizarem um sistema operacional.
A imagem anexa “Pasta_Pessoal_em_Portugues_de_Portugal.jpg” exibe a pasta pessoal do antiX Linux iniciado em idioma Português de Portugal que contém a tradução da pasta “Downloads” para “Transferências”. Do lado esquerdo está o gerenciador de arquivos ROX-Filer e do lado direito está o gerenciador de arquivos zzzFM.
A imagem anexa “Pasta_Pessoal_em_Portugues_do_Brasil” exibe a pasta pessoal do antiX Linux iniciado em idioma Português do Brasil que contém a pasta “Downloads” sem a tradução. Do lado esquerdo está o gerenciador de arquivos ROX-Filer e do lado direito está o gerenciador de arquivos zzzFM.
Eu vou fazer este mesmo pedido de ajuda nos grupos das redes sociais (WhatsApp, Telegram, etc.) onde existem usuários do antiX e do MX linux, além de fazer dois tópicos, sendo um tópico no fórum do antiX e o outro tópico no fórum do MX Linux.
Valerá a opinião das pessoas que são interessadas em manifestar a sua opinião.
Eu conto com a sua participação!



