AntiX 19, Faq e Manuale Utenti tradotti in italiano

Forum Forums General Other Languages Italian AntiX 19, Faq e Manuale Utenti tradotti in italiano

  • This topic has 11 replies, 6 voices, and was last updated Jan 9-7:20 am by madibi.
Viewing 12 posts - 1 through 12 (of 12 total)
  • Author
    Posts
  • #67673
    Member
    Spartak77

      Ho aggiornato ad antiX 19 la traduzione delle FAQ, ma ho fatto molto di più: ho creato un manuale utenti di antiX abbastanza simile, come impostazione al Manuale di MX Linux.
      OK, tra qualche giorno uscirà ufficialmente antiX 21 (le versioni beta sono già disponibili da un po’) ma non importa, il lavoro fatto è utile in previsione del manuale dell’utente ad antiX 21 e a disporre di un Wiki-Faq tradotto in italiano.

      Non è stato fatto un semplice lavoro di traduzione: molti capitoli sono stati creati “ex novo”, alcuni sono stati adattati dal manuale di MX Linux e altri sono una fusione tra le antiX faq e l’User Manual di MX.
      Ne è uscito un documento “mostro” di 36 capitoli e circa 450 pagine.
      Qui c’è una descrizione delle modifiche rispetto alle antiX faq:

      Il capitolo 2 Pre-installazione e il capitolo 3 Installazione derivano, con gli opportuni adattamenti, dal MX User Manual: https://mxlinux.org/manuals/
      Il capitolo 4 Post installazione deriva dal capitolo “Home” paragrafo “Post installazione” delle antiX 19 Faq più la maggior parte del capitolo “IceWM” delle antiX 19 Faq, piu ulteriori aggiunte e modifiche.
      Il capitolo 5 IceWM, 6 Fluxbox, 7 JWM , 9 SpaceFM e il capitolo 24 Trasferimento di file da telefono a computer con il protocollo Ftp sono documenti redatti direttamente da me
      Il capitolo 10 ROX deriva dal relativo capitolo delle antiX Faq integrato con il documento Rox filer reperibile qui: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/Rox_filer
      Il capitolo 11 Centro di Controllo è la traduzione, con qualche mdel odifica, del documento antiX Control Center, a small introduction, redatto da Xecure :
      https://www.antixforum.com/forums/topic/antix-control-center-a-small-introduction/
      Il capitolo 12 Reti e Connessione Internet è ottenuto dal capitolo “Configurazione” paragrafo “Network” del del MX User Manual integrato con il capitolo “Ceni” delle antiX 19 Faq, piu ulteriori aggiunte e modifiche.
      Il capitolo 13 Gestione del Software è la traduzione, con le opportune modifiche, del capitolo “Gestione del Software” del MX User Manual.
      Il capitolo 14 Sotto il Cofano è la traduzione, con gli opportuni adattamenti, del capitolo “Sotto il Cofano” del MX User Manual.
      I capitoli: 16 Snapshot & Crea USB Live, 17 Persistenza, 18 Installazione Frugale e 19 Rimasterizzazione Live sono stati integrati da me

      Ho deciso di spezzare questo documento in due parti: una parte che può funzionare come Manuale Utente e una parte, che descrive il funzionamento di varie applicazioni presenti in antiX che può funzionare come wiki-Faq.
      E’ una divisione provvisoria, nel manuale di antiX 21 probabilmente sposterò i capitoli su Fluxbox e JWM dal manuale al Wiki.

      Ho cercato di far tradurre in Inglese da Deepl il manuale, ma non sono riuscito.
      Mi dice che eccede i 5 MB gratuiti, ma il documento è di 4 MB. Ho provato a togliere un po’ di immagini portandolo a 2 MB ma continua a dirmi che eccede 5 MB e che devo abbonarmi.
      Nei prossimi giorni riproverò, probabilmente mi abbonerò (c’è anche un periodo di prova gratuito).

      Ho dedicato tutto il mio tempo libero a realizzare questo documento, ora potrò dedicarmi a migliorare il documento sul processo di installazione che Skidoo ha inserito per me nel Wiki di antiX: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/ e che deve essere migliorato e aggiornato.
      Ci saranno altri documenti che intendo inserire nel wiki, traducendo alcuni capitoli tra quelli che ho realizzato per le FAQ/Manuale. Devo però imparare a farlo, mi ci vorrà del tempo.

      Ho tradotto in italiano anche il manuale di PCC marcelocripe e anilkagi. E’ un documento di circa 30 pagine, utile come veloce guida di installazione e configurazione.
      Per antiX 21 intendo aggiungere diverse immagini, che mancano del tutto, sul processo di installazione.
      Alcuni argomenti possono essere ridotti, inserendo dei link che richiamano il manuale. Ad esempio la parte che riguarda il software che è trattata in maniera molto estesa l’ho inserita nel capitolo sul software del manuale, quindi qui potrà essere molto più essenziale.
      Questo documento deve servire, secondo me, come una veloce guida di installazione accompagnata da una serie di consigli e aiuti veloci per la prima configurazione del sistema in maniera che l’utente, dopo l’installazione, possa subito essere operativo e utilizzare il sistema. Poi col tempo e secondo le necessità approfondirà gli argomenti sul manuale e sul Wiki.

      Penso a 3 livelli per quello che riguarda la documentazione: Guida, Manuale, Wiki-Faq.
      Per la lingua italiana questi 3 livelli sono ora disponibili e miglioreranno con antiX 21.

      Per quel che riguarda la lingua inglese la Guida c’è: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/How_to_install
      e https://archive.org/details/manual-do-antix-por-ppc-pt-e-pt-br
      , il Wiki-Faq anche, manca un manuale simile all’ User Manual di MX. Questo manuale può essere ricavato dalla traduzione di quello che ho realizzato in italiano.
      Dato che Deepl non vuole tradurre il manuale nemmeno diviso in 3 pezzi, ho provato a farmi tradurre i singoli capitoli. Sono riuscito a farmi tradurre solo il capitolo sul Software e il capitolo Network
      Li allego qui in maniera che gli utenti di lingua inglese possano capire come sono fatti.
      Non ho controllato la traduzione, sono esattamente come sono usciti dal traduttore.
      ———————————-
      I have updated the FAQ translation to antiX 19, but I have done a lot more: I have created an antiX user manual quite similar, as set up by the MX Linux Manual.
      OK, in a few days antiX 21 will be officially released (beta versions have already been available for a while) but it doesn’t matter, the work done is useful in anticipation of the antiX 21 user manual and to have a Wiki-Faq translated into Italian .

      Not a simple translation job has been done: many chapters have been created “from scratch”, some have been adapted from the MX Linux manual and others are a fusion of the antiX faq and the MX User Manual.

      The result was a “monster” document of 36 chapters and about 450 pages.

      Here is a description of the changes with respect to the antiX faq:

      Chapter 2 Pre-installation and Chapter 3 Installation derive, with the appropriate adaptations, from the MX User Manual: https://mxlinux.org/manuals/
      Chapter 4 Post installation derives from the “Home” chapter of the “Post installation” paragraph of the antiX 19 Faq plus most of the “IceWM” chapter of the antiX 19 Faq, plus further additions and changes.
      Chapter 5 IceWM, 6 Fluxbox, 7 JWM, 9 SpaceFM and chapter 24 File transfer from phone to computer with the Ftp protocol are documents written directly by me
      Chapter 10 ROX derives from the relative chapter of the antiX Faq integrated with the Rox filer document available here: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/Rox_filer
      Chapter 11 Control Center is the translation, with some modification, of the antiX Control Center document, a small introduction, written by Xecure:
      https://www.antixforum.com/forums/topic/antix-control-center-a-small-introduction/
      Chapter 12 Networks and Internet Connection is obtained from the chapter “Configuration” paragraph “Network” of the MX User Manual integrated with the chapter “Ceni” of the antiX 19 Faq, plus further additions and changes.
      Chapter 13 Software Management is the translation, with appropriate modifications, of the “Software Management” chapter of the MX User Manual.
      Chapter 14 Under the Hood is the translation, with appropriate adaptations, of the chapter “Under the Hood” of the MX User Manual.
      Chapters: 16 Snapshot & Create Live USB, 17 Persistence, 18 Frugal Installation and 19 Live Remastering have been integrated by me

      I have decided to break this document into two parts: a part that can work as a User Manual and a part, which describes the operation of various applications in antiX that can work as a wiki-Faq.
      It is a provisional division, in the antiX 21 manual I will probably move the chapters on Fluxbox and JWM from the manual to the Wiki.

      I tried to get Deepl to translate the manual into English, but I couldn’t.
      It tells me it exceeds the free 5MB, but the document (divided into two parts) is 4MB. I tried to remove some images by bringing the two parts to 2 MB but it keeps telling me that it exceeds 5 MB and that I have to subscribe.
      I’ll try again in the next few days, I’ll probably subscribe (there is also a free trial period).

      I have spent all my free time making this document, now I can dedicate myself to improving the document on the installation process that Skidoo has placed for me in the antiX Wiki: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/ and which must be improved and updated.
      There will be other documents that I intend to put in the wiki, translating some chapters of the ones I made for the FAQ/Manual. But I have to learn how to do it, it will take me some time.

      I have also translated the PCC, marcelocripe and anilkagi manual into Italian. It is a document of about 30 pages, useful as a quick installation and configuration guide.
      By antiX 21 I mean to add several images, which are missing entirely, about the installation process.
      Some topics can be reduced by inserting links that refer to the manual. For example, the part concerning the software that is dealt with in a very extensive way I have included in the software chapter of the manual, so here it can be much more essential.
      In my opinion, this document must serve as a quick installation guide accompanied by a series of quick tips and help for the first configuration of the system so that the user, after installation, can immediately be operational and use the system. Then in the future and as needed he will deepen the topics in the manual and on the Wiki.

      I think about 3 levels for what concerns the documentation: Guide, Manual, Wiki-Faq.
      For the Italian language these 3 levels are now available and will improve with antiX 21.

      As for the English language, the Guide is this: https://antixlinuxfan.miraheze.org/wiki/How_to_install
      and https://archive.org/details/manual-do-antix-por-ppc-pt-e-pt-br
      , the Wiki-Faq also it is present, but a manual similar to the MX User Manual is missing. This manual can be obtained from the translation of what I made in Italian.

      Since Deepl does not want to translate the manual even divided into 3 pieces, I tried to have the individual chapters translated. I managed to get only the Software chapter and the Network chapter
      I am attaching them here so English-speaking users can understand how they are made.
      I have not checked the translation, they are exactly as they came out of the translator.
      ————————

      Manuale antiX 19 in .odt : https://www.dropbox.com/s/ajlqqkc6ac3ffd7/muaX-ita.odt?dl=0
      Manuale antiX 19 in .Pdf : https://www.dropbox.com/s/ooem7hofw4xh0ep/muaX-ita.pdf?dl=0

      Wiki-Faq di antiX 19 in .odt : https://www.dropbox.com/s/xe5nbz867n55x3n/Wiki-Faq-aX.odt?dl=0
      Wiki-Faq di antiX 19 in .pdf : https://www.dropbox.com/s/v28untoiu6ykhfe/Wiki-Faq-aX.pdf?dl=0
      Veloce guida d’installazione antiX19: https://www.dropbox.com/s/0cpib8bhsiqdywn/Guida-Install-antiX_ita.odt?dl=0
      Veloce guida d’installazione antiX 19 in .pdf : https://www.dropbox.com/s/ek4lvnwfjqm4o2u/Guida-Install-antiX_ita.pdf?dl=0
      Cap. Network in English: https://www.dropbox.com/s/5h4s9c7su3xh63v/Network-Eng.odt?dl=0
      Cap. Network in English pdf :https://www.dropbox.com/s/glr38uo9z5aig7v/Network-Eng.pdf?dl=0

      Cap. Software in English: https://www.dropbox.com/s/zbf8n3wexmiwn20/Software-Eng.odt?dl=0
      Cap. Software in English pdf: https://www.dropbox.com/s/e9wp03jtjpbnltz/Software-Eng.pdf?dl=0

      #67703
      Forum Admin
      anticapitalista
        Helpful
        Up
        0
        ::

        OH! Fantastico! Grazie Spartak77.

        WOW! Fantastic. Thanks Spartak77.

        Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.

        antiX with runit - leaner and meaner.

        #67708
        Member
        marcelocripe
          Helpful
          Up
          0
          ::

          Grazie mille Spartak77, per tutto il tuo duro lavoro e impegno nella creazione di questo manuale.

          DeepL accetterà la traduzione di file più piccoli?
          Forse, dividendo in 3 o 4 file, DeepL non si lamenterà a causa della dimensione del file o del conteggio delle parole.

          marcelocripe
          (Testo originale in Portoghese Brasiliano)

          – – – – –

          Muito obrigado Spartak77, por todo o seu trabalho e empenho na criação deste Manual.

          Será que o DeepL aceitará traduzir arquivos menores?
          Talvez, dividindo em 3 ou 4 arquivos, o DeepL não irá reclamar devido o tamanho do arquivo ou da quantidade de palavras.

          marcelocripe
          (Texto original em Português do Brasil)

          #67720
          Member
          Spartak77
            Helpful
            Up
            0
            ::

            I don’t know, Marcelo, you can try.
            I tried to divide it into 3 parts, I also removed some photos but it did not accept the file. I also struggled to get the two chapters, I attached, to translate. Other chapters rejected them.
            Once I was able to get heavier documents translated, but now I can’t.
            I don’t know if the site policy has changed, or maybe Deepl now recognizes me and has decided that the time has come that I have to pay for the service ….
            You, instead, may still have some free rides …

            #68591
            Member
            Daddy Libre
              Helpful
              Up
              0
              ::

              Fantastico! Ora sì che posso consigliare antix a tutti.

              Devo però imparare a farlo, mi ci vorrà del tempo.

              Se posso essere d’aiuto fammi sapere. Non ho mai partecipato alla stesura di un manuale o di un wiki e devo anch’io imparare ma, se serve un po di forza lavoro o solo una rilettura di controllo, puoi contare sul fatto che spulcieró il tuo lavoro da cima a fondo.

              #68924
              Member
              Spartak77
                Helpful
                Up
                0
                ::

                Ciao Daddy, grazie, qualsiasi aiuto è prezioso!
                Anche dei semplici consigli, o una rilettura dei manuali sarebbero molto importanti.
                Sarebbe utile una rilettura del Manuale antiX 19 : https://www.dropbox.com/s/ajlqqkc6ac3ffd7/muaX-ita.odt?dl=0

                Lo sto rileggendo anch’io e c’è sempre qualche cosa da migliorare, modificare, o qualche piccola imprecisione da correggere.
                Potresti cominciare a leggerlo e a controllare cosa ti sembra non vada bene.
                In questi giorni ho riletto i primi 4 capitoli e ho fatto alcune piccole correzioni e modifiche.
                Potresti intanto rileggere anche tu questi primi capitoli.
                Se avevi già scaricato il manuale sarebbe meglio riscaricarlo, perché scaricandolo di nuovo sarà aggiornato con queste ultime correzioni, poi potresti evidenziare in giallo le parti da correggere e magari inserire tra parentesi la tua correzione o un commento.
                Puoi spedirmi la copia con le correzioni a pierluigimariomail AT gmail DOT com
                ma l’ideale sarebbe usare la chat Telegram dedicata alla coordinazione per le traduzioni di MX e antiX Linux, si chiama: Traduttori MX Linux.
                E’ una chat che serve per coordinare la localizzazione di antiX e MX attraverso Transifex.
                Attualmente siamo solo in due e usiamo poco la chat, ma potrebbe servire anche per il coordinamento delle traduzioni di manuali e wiki.
                Questo è l’indirizzo telegram: t.me/TraduttoriMXlinux
                Fa riferimento a MX Linux ma in realtà le traduzioni valgono per tutte e due le distribuzioni sorelle, comunque si può sempre cambiare il nome in Traduttori antiX-MX Linux. Se non hai Telegram possiamo trovare qualche altro sistema di comunicazione veloce, perché la mail è un sistema un po’ lento (per colpa mia, perchè la controllo ogni 3-4 giorni).

                Queste indicazioni valgono per chiunque voglia collaborare.

                P.S. C’è anche il documento “Veloce Guida d’installazione e configurazione” su cui lavorare, ma al momento lo sto modificando in maniera importante perciò vorrei finire di sistemare la guida, magari aggiornandola a antiX 21, e poi ci si potrebbe confrontare per ulteriori modifiche o miglioramenti.

                • This reply was modified 1 year, 6 months ago by Spartak77.
                • This reply was modified 1 year, 6 months ago by Spartak77.
                #68933
                Member
                Daddy Libre
                  Helpful
                  Up
                  0
                  ::

                  Per me va benissimo telegram, vi raggiungo lì… penso che un canale alternativo come la mail, anche se più lento, sia comunque utile per chi volesse aiutare ma non usa telegram.

                  Se apro su dropbox posso modificare (evidenziare-commentare) direttamente lì?

                  #68993
                  Member
                  Spartak77
                    Helpful
                    Up
                    0
                    ::

                    Grazie Daddy di esserti unito al gruppo Telegram di traduttori per la lingua italiana.
                    Come già ci siamo detti nella chat, non conviene al momento fare modifiche al documento direttamente su Dropbox, ma l’obbiettivo del prossimo futuro è quello di farlo diventare un documento collaborativo, in stile wikipedia, dove ci sono molti autori-manutentori.
                    Soprattutto deve essere collaborativo, e documento di molti autori, quando forniremo una versione in inglese. Sarà indispensabile che la versione inglese venga “presa in adozione” da utenti più esperti e utenti di madre lingua inglese (o che lo conoscono molto bene).

                    • This reply was modified 1 year, 6 months ago by Spartak77.
                    #68999
                    Member
                    Wallon
                      Helpful
                      Up
                      0
                      ::

                      Caro Spartak77,

                      Ero su Transifex e ho visto che eri solo a tradurre il progetto “antix-contribs”.

                      Sono anche un traduttore per antiX e MX Linux in francese. Se non capisci un’espressione in inglese, puoi sempre guardare le traduzioni in francese. Le traduzioni dall’italiano al francese o viceversa sono molto buone su “deepl” perché sono due lingue molto simili.

                      Non esitate a chiedere spiegazioni nella sezione di traduzione perché a volte sono termini inglesi molto tecnici o lo sviluppatore non ha spiegato bene il suo programma e dovete fare un po’ di interpretazione. Per esempio, ci sono idiomi in inglese che non hanno corrispondenza in francese e in altre lingue di origine latina. Per esempio, l’espressione inglese “Mean and Lean” è impossibile da tradurre in una lingua latina. Gli sviluppatori e i traduttori ti sosterranno.

                      Buona fortuna e grazie per aver fatto conoscere antiX nella sua lingua.

                      Cordiali saluti,
                      Wallon (dal Belgio)

                      Cher Spartak77,

                      J’ai été sur Transifex et j’ai vu que tu étais tout seul pour traduire le projet “antix-contribs”.

                      Je suis aussi traducteur pour antiX et MX Linux en français. Si tu ne comprends pas une expression en anglais, tu peux toujours regarder les traductions en français. Les traductions de l’italien vers le français ou vice versa sont très bonnes sur “deepl” car se sont deux langues très proches.

                      N’hésite surtout pas à demander des explications dans la section traduction car ce sont parfois des termes anglais très techniques ou le développeur n’a pas bien expliqué son programme et il faut faire de l’interprétation. Par exemple, on trouve des idiomes en anglais qui n’ont pas de correspondance en français et d’autres langues d’origine latine. L’expression anglaise “Mean and Lean” est par exemple impossible à traduire dans une langue d’origine latine. Les développeurs et les traducteurs vont te soutenir.

                      Bon courage et merci de faire connaitre antiX dans ta propre langue.

                      Meilleures salutations,
                      Wallon (de Belgique)

                      #69018
                      Member
                      Spartak77
                        Helpful
                        Up
                        0
                        ::

                        Grazie Wallon per la disponibilità all’aiuto.

                        Nelle traduzioni di antix-development, quando ho avuto dei dubbi nel tradurre un termine non facilmente traducibile, mi è capitato spesso di controllare la versione Francese o Spagnola.

                        Lo faro certamente anche per le traduzioni di antix-contribs.
                        Ci sono anche altri traduttori per l’italiano, anzi la maggior parte delle traduzioni degli ultimi due anni sono state fatte da Dede, un utente di MX Linux. Con Dede ci coordiniamo attraverso la chat telegram che ho segnalato ( @TraduttoriMXlinux ), a questa chat si è aggiunto anche DaddyLibre quindi dovremo riuscire a produrre più lavoro in futuro. Ci siamo accordati proprio ieri per controllare e tradurre il più possibile delle frasi presenti in antix-contribs.
                        Molto importanti sono anche i consigli di Marcellocripe.
                        Mi sono unito un po’ di tempo fa alla chat telegram di lingua PT-BR ( @mxantixbrasil ) degli utenti di MX Linux e antiX.
                        Io non controllo spesso il forum di antiX ma grazie a quella chat mi arrivano alcune informazioni interessanti anche per quello che riguardano le traduzioni.
                        E’ stato proprio Marcellocripe ad avvisarmi che oltre alle antix-development c’erano le antix-contribs da tradurre. Quindi voglio ringraziare anche Marcellocripe per i consigli e l’aiuto.

                        • This reply was modified 1 year, 6 months ago by Spartak77.
                        #69279
                        Member
                        Wallon
                          Helpful
                          Up
                          0
                          ::

                          Ho appena guardato le lingue tradotte su Transifex.
                          Complimenti al team italiano che traduce antiX, sono davvero impressionato.
                          Ti stai muovendo veloce come una Ferrari con le tue traduzioni.
                          Buona fortuna, non resta molto da tradurre, siete quasi al traguardo.

                          #74864
                          Member
                          madibi
                            Helpful
                            Up
                            0
                            ::

                            Thanks for the great work.
                            For the little I could read, I will finally be able to better understand the topics I need in order to improve, and that so far I have managed as a “linux bungler”.
                            m

                            Grazie per l’ottimo lavoro.
                            Per quel poco che ho letto, finalmente riuscirò a comprendere meglio quanto mi serve per migliorare e che finora ho gestito da “pasticcione di linux”.

                            m

                          Viewing 12 posts - 1 through 12 (of 12 total)
                          • You must be logged in to reply to this topic.