Documentation française

Forum Forums General Other Languages French Documentation française

  • This topic has 663 replies, 9 voices, and was last updated Jun 25-2:01 pm by Rantanplan.
Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 664 total)
  • Author
    Posts
  • #110267
    Member
    ChPol

      Bonjour à tous,
      j’ai commencé la traduction de la FAQ d’antiX. (Même pas toute la première page.) Comme dit Rantanplan, c’est un travail de soutier.
      Cela donne ça → un site gratuit chez Free comme brouillon.
      Le but est de traduire tout et d’ajouter des tutoriels, des aides à jour (contrairement à Ubuntu), tout bien entendu sur antiX. En fait je voudrais faire des pages avec moins de texte et plus d’illustrations quand c’est possible.
      Il manque des renvois vers les auteurs, la citation des licenses libres, les liens vers les textes anglais d’origine, vers le forum…
      Une fois que le site est créé, on peut faire une extraction complète pour retrouver des pages html avec un peu de css pour faire un site à une autre adresse ou faire une archive à télécharger. Cela m’a pris un temps certain mais je commence à maîtriser la création de la page. Sauf que si cela n’intéresse personne, s’il y a un problème technique… cela prend beaucoup de temps !
      Dites-moi ce que vous en pensez, si vous voulez participer, traduire, relire, si vous trouvez que c’est idiot, si vous préférez l’anglais.

      #110269
      Member
      Wallon

        C’est déjà impressionnant comme présentation et cela aidera les nouveaux utilisateurs.
        Malheureusement il me manque du temps pour pouvoir t’aider.
        Je t’invite chaudement à taper ton texte dans LibreOffice pour avoir les bonnes apostrophes typographiques car cela pourrait se payer très cher dans des fichiers html.
        Pour rappel, il ne faut pas faire copier / coller vers LibreOffice car ce dernier conserve les mauvaises apostrophes « droites » anglaises réservées pour le codage.

        #110299
        Member
        ChPol

          @Wallon
          C’est de l’iso-8859-1 fabriqué par le CMS.
          <p style="text-align: justify;">&nbsp;&nbsp;Si vous utilisez antiX pour la premi&egrave;re fois, soyez le bienvenue !<br />Au lieu d'un environnement de bureau bien gros et gras, antiX utilise des gestionnaires de fen&ecirc;tres tr&egrave;s l&eacute;gers pour contr&ocirc;ler ce que les utilisateurs peuvent voir et faire.
          Je me suis beaucoup servi de la traduction automatique et je n’ai remanié que les expressions qui étaient trop lourdes ou même incompréhensibles. C’est déjà très long.
          Est-ce que tu as essayé de faire avec LibreOffice un remplacement sur les apostrophes faites avec le mauvais signe ?

          Je me réponds à moi même : Abiword tape les bons signes, Geany peut faire le remplacement du mauvais par le bon, ZitePlus le CMS, remplace les lettres accentuées mais pas l’apostrophe normalement codée (je ne suis pas sûr, à contrôler.) si on ne la donne pas au départ. C”est pas cool. La traduction automatique donne le mauvais signe.
          codée &rsquo;
          Le site mange le code donc cela a l’air d’être le bon.

          • This reply was modified 12 months ago by ChPol.
          • This reply was modified 12 months ago by ChPol.
          • This reply was modified 12 months ago by ChPol.
          #110306
          Member
          Wallon

            Cher ChPol,

            Tu as bien compris la douleur pour enfanter de bonnes traductions.
            A ma connaissance, aucun traducteur automatique donne la bonne apostrophe. Ce sont des logiciels programmés en anglais …
            Dans LibreOffice, on sait aussi utiliser la fonction « chercher / remplacer ».

            Bien à toi,
            Wallon

            #111040
            Member
            Rantanplan

              Bonjour Ch’Pol,

              en pj, une petite traduction automatique de pmrp (codage texte iso-8859-1) dans un fichier composé avec Geany.
              IL y a une image à récuperer dans la FAQ (je l’ai signalé par un commentaire entre parenthèses).

              À ta charge :
              relecture,
              application de ta charte graphique,
              insertion de l’image.

              J’envisage de poursuivre avec la tradution de :
              alsamixer
              smxi
              mpsyt
              antix-cli-cc
              user-manager
              control center
              snapshot
              internet
              zzzFM
              sauf si tu as déjà traduit.

              J’attends ton retour.

              Amitiés.

              Attachments:

              Vive antiX !
              Vive le Groland !

              #111051
              Member
              Wallon

                Cher Rantanplan,

                J’ai essayé de manipuler ton fichier mais comme tu n’utilises pas la norme internationale UTF8, je n’arrive pas à sauver les informations après modifications dans mon répertoire.
                Pour antiX, on ne peut pas utiliser la norme iso-8859-1 dans les fichiers de traduction.
                Pour traduction [fr], il faut norme UTF8
                Pour traduction [fr_BE], il faut la norme UTF8
                Maintenant, si tu veux une norme [fr_FR] avec iso-8859-1, les traductions risquent de poser des problèmes pour les autres pays francophones.

                Remarque, il faut éliminer les mauvaises apostrophes dans ton fichier.

                Bien à toi,
                Wallon

                #111053
                Member
                Rantanplan

                  Cher Wallon,

                  en pj, le fichier encodé en utf-8.

                  Je n’ai pas compris en lisant ce qui précèdait ton message s’il fallait coder en ISO…. ou UTF-8.

                  Lorsque j’ouvre le fichier texte avec FF, ça a l’air d’aller.
                  J’ai utilisé l’apostrophe du clavier azerty, pas celle du traducteur automatique.

                  Dis-moi, si ça va mieux avec ce nouveau fichier.

                  Merci.

                  Attachments:

                  Vive antiX !
                  Vive le Groland !

                  #111058
                  Member
                  Wallon

                    Cher Rantanplan,

                    Cette norme UTF8 a été définie il y a longtemps pour antiX et MX Linux car il y avait des incompatibilés pour toutes les langues.
                    Toutes les langues antiX doivent utiliser ce format UTF8.
                    Dans Debian, beaucoup de programmes sont aussi paramétrés dans ce format UTF8 pour ouvrir les périphériques (par ex. udev)
                    Tu risques de perdre des données en utilisant une norme iso-…

                    Bien à toi,
                    Wallon

                    #111063
                    Member
                    Rantanplan

                      Wallon,

                      j’avais compris 🙂

                      demo@antix1:~/Documents
                      $ file pmrp_utf8.txt 
                      pmrp_utf8.txt: UTF-8 Unicode text
                      

                      Tu me diras si ça va, stp.

                      merci.

                      Vive antiX !
                      Vive le Groland !

                      #111071
                      Member
                      Wallon

                        Cher Rantanplan,

                        Merci d’avoir changé le format de ton fichier. J’ai pu faire les modifications et sauver le fichier *.txt.
                        Si tu utilises la touche “4” dans un éditeur de texte pour obtenir l’apostrophe droite « ‘ », tu obtiens l’apostrophe machine à écrire utilisée par les programmeurs.
                        Les traducteurs doivent utiliser l’apostrophe typographique comme dans LibreOffice. Cette apostrophe typographique a une forme arrondie.

                        Voici le fichier *.txt avec les bonnes apostrophes typographiques.

                        Cordialement,
                        Wallon

                        Attachments:
                        #111073
                        Member
                        Wallon

                          Cher Rantanplan,

                          Tu utilises quoi comme police d’écriture dans ton système (police “sans” pour afficher les menus) et quoi comme police d’écriture dans tes éditeurs de texte / terminal (police “mono”)?
                          Si tu utilises la police Ubuntu Regular pour afficher les menus, c’est pas facile de voir la différence entre les apostrophes sur des écrans entre 10″ et 15″.
                          La police monospace dans antiX pour le terminal et les éditeurs de texte, n’est pas non plus parfaite pour voir la différence entre les apostrophes sur les petits écrans.

                          Cordialement,
                          Wallon

                          #111074
                          Member
                          Rantanplan

                            Wallon,

                            la réponse dans l’image jointe (polices par défaut de Geany pour Grup Yorum 21).

                            Dis-moi quelle police et quelle taille sont plus adaptées selon toi ?

                            merci.

                            Attachments:

                            Vive antiX !
                            Vive le Groland !

                            #111076
                            Member
                            ChPol

                              @Wallon
                              Merci pour ta participation, je vais utiliser ton texte
                              @Rantanplan
                              Comme j’avais l’impression que cela n’intéressait personne, j’ai changé mon fusil d’épaule et décidé de ne fournir que la documentation des sujets que je maîtrise !
                              Je revois donc ma copie en prenant une installation d’antiX complète très progressivement sans faire la traduction systématique de la documentation anglaise. Ce sera plus long à rédiger mais plus facile à comprendre pour moi. Donc une installation de A à Z puis la description des bureaux puis la description des programmes et utilitaires antiX. Des trucs et astuces si on en a encore le courage, tout cela dans l’ordre qu’on voudra.
                              Puisque tu es là, il est possible d’ajouter les sujets qui t’interessent. J’aurai aimé qu’on m’explique l’utilisation du chiffrage. J’avais des questions à te poser la dessus (dans un deuxième temps).
                              Pour l’histoire des apostrophes, ce n’est pas encore un problème. Je peux faire la conversion page par page puisqu’il n’y a pas de code pour l’instant. Je vais la faire quand un « chapitre » sera terminé avec les corrections.
                              Je viens de faire une page À propos et de m’apercevoir que le logo antiX est trop petit = à refaire. Je te donnerai les pages terminées pour une relecture et les modifications que tu trouves utiles.
                              Je garde ton texte sous le coude pour la documentation des programmes. Cela convient tout à fait !
                              Une page avec les programmes par ordre alphabétique ?

                              Cordialement

                              Ch’Pol

                              #111077
                              Member
                              Rantanplan

                                ChPol, Wallon,

                                Merci Wallon : comment obtient-on l’apostrophe que tu as corrigée dans un éditeur de texte, si c’est possible ?

                                Je continue les traductions annoncées plus haut et les déposerai ici dans un conteneur .zip (un conteneur pas sujet qui regroupera le texte et les images lorsque c’est possible).
                                Cela te convient-il ?

                                La méthode agile me convient.

                                Salut et fraternité.

                                • This reply was modified 11 months, 3 weeks ago by Rantanplan.
                                • This reply was modified 11 months, 3 weeks ago by Rantanplan.

                                Vive antiX !
                                Vive le Groland !

                                #111092
                                Member
                                ChPol

                                  @Rantanplan
                                  Une archive avec texte et images, cela me semble très bien. Si tu peux faire des copies d’écran en Français, cela serait impécable.

                                  Si tu peux relire surtout pour les programmes que je ne connais pas :
                                  Lecture actuelle de l'information
                                  Cela veut dire pour pmrp « Information sur la lecture en cours » si je ne me trompe pas.
                                  Je l’ai désinstallé car je pensais qu’il ne fonctionnait pas. En fait j’ai lu sur le forum que certaines radios ne fonctionnent que pour les habitants du pays. Si tu t’en sers peux-tu donner des radios qui fonctionnent pour les Français ? (À donner en exemples).

                                  Je suis en déplacement et je ne travaille pas comme je le voudrais. Ne t’impatiente pas si la réponse se fait un peu attendre.

                                  Fraternité

                                  Ch’Pol

                                  • This reply was modified 11 months, 3 weeks ago by ChPol.
                                Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 664 total)
                                • You must be logged in to reply to this topic.