Embarrassing translation regarding persistence in French

Forum Forums New users New Users and General Questions Embarrassing translation regarding persistence in French

  • This topic has 19 replies, 6 voices, and was last updated Feb 4-7:43 pm by marcelocripe.
Viewing 5 posts - 16 through 20 (of 20 total)
  • Author
    Posts
  • #50869
    Member
    AvatarRobin

    Do we actually have to guess (or to know already) in which package a string might to be found, before it is searchable in transifex?

    Well, looks like I missed the link for searching a specific file “across the organization’s projects, languages and resources” as yet. For some reason I never came across this before, in spite of the fact I was urgently searching for something like this. I’ll check in which context it is presented. I noticed not all functions are presented in all context. Can’t believe I have had never noticed this tool before.

    Anyway, this renders things mutch easier.

    #51032
    Member
    AvatarWallon

    Thanks for the tip Robin.
    Best regards,
    Wallon

    #51288
    Moderator
    Brian MasinickBrian Masinick

    From Marcello Cripe (by request):
    Hi Lafricain,

    Welcome to antiX Linux and the forum.

    Lafricain wrote:
    I would like also to help to translate better in French. But I don’t know how exactly to do it.

    I can help you with what I learned on the antiX and SpaceFM translation platform Transifex, but not in this topic.

    I ask a moderator or forum administrator to move Lafricain’s post from this topic and mine to the topic related to the topic he addresses to the topic “Embarrassing translation regarding persistence in French”.

    Lafricain, I would like to start by thanking you for your interest in wanting to correct antiX translations for your language, we need to bring together more and more people interested in translating antiX into their respective languages, this is essential for antiX to grow each more and be understood in every corner of planet Earth.

    You, me and everyone interested in translations, we need to be united, the way is to lead you closer to other people who have the same intentions as yours, @Robin and @Wallon. In the topic I am requesting that our posts be moved, there are some explanations on how to register for free and the access links for you to find the files that display the menus.

    A short summary:

    1 – You will need to register on the transifex website;
    2 – Join the team Antix-development e Ignorantguru;
    3 – Choose the languages ​​of interest and join the translation team for the chosen language (s);
    4 – Remember to use the formal words of your official language, do not use slang.
    5 – Start translating or correcting the translations, when you finish each item, press the “Save Translation” button.

    I strive to translate antiX as much as possible and in the best possible way into my Brazilian Portuguese language.

    I hope you can understand my words translated by the internet translator into your language.

    marcelocripe
    (Original text in Brazilian Portuguese)

    ———-

    Olá Lafricain,

    Seja bem-vindo ao antiX Linux e ao fórum.

    Lafricain wrote:
    I would like also to help to translate better in French. But I don’t know how exactly to do it.

    Eu posso te ajudar sim, eu consegui aprender a operar a plataforma de tradução do antiX e do SpaceFM Transifex, mas não neste tópico.

    Eu peço, por favor, a um moderador ou a um administrador do fórum para mover deste tópico a postagem do Lafricain e a minha para o tópico correlato ao assunto abordado por ele para o tópico “Embarrassing translation regarding persistence in French”.

    Lafricain, eu gostaria de iniciar te agradecendo por seu interesse em querer corrigir as traduções do antiX para o seu idioma. Precisamos unir mais e mais pessoas interessadas em traduzir o antiX para os seus respectivos idiomas, isso é fundamental para que o antiX possa ser compreendido em cada canto do planeta Terra.

    Você, eu e todos os interessados nas traduções, precisamos estar unidos, o caminho é conduzir você para próximo de outras pessoas que possuem as mesmas intenções que a sua, o @Robin e o @Wallon. No tópico que eu estou solicitando que sejam movimentadas as nossas postagens, existem algumas explicações de como fazer o cadastro gratuito e os links de acesso para você encontrar os arquivos que exibem os menus.

    Um pequeno resumo:

    1 – Você precisará fazer o cadastro no site transifex;
    2 – Entrar na equipe Antix-development e Ignorantguru;
    3 – Escolher os idiomas de seu interesse e entrar para a equipe de tradução do(s) idioma(s) escolhidos;
    4 – Lembre-se de utilizar a palavras formais do seu idioma oficial, não utilize gírias.
    5 – Começe a traduzir ou corrigir as traduções, quando concluir cada item, pressione o botão “Salvar Alterações”.

    Eu me esforço para traduzir o máximo que for possível e da melhor forma possível o antiX para o meu idioma português do Brasil.

    Eu espero que você consiga compreender as minhas palavras traduzidas pelo tradutor da internet para o seu idioma.

    Quando você inciar algum tópico ou participar com alguma postagem, lembre-se de marcar a opção “Notify me of follow-up replies via email”.

    marcelocripe
    (Texto original em idioma português do Brasil)

    Brian Masinick

    #51530
    Member
    AvatarWallon

    Dear Robin,

    Regarding your attachment in the post 50773, I think there is a mistake with the variable “Comment” in Transifex.
    I have replaced it by the variable “Name” in Transifex.
    Would you please confirm if it’s good or not?

    Best regards,
    Wallon

    • This reply was modified 2 months, 1 week ago by Wallon.
    #51537
    Member
    marcelocripemarcelocripe

    anticapitalista wrote:
    Added: For the antiX desktop names, do not translate the words Name= and Comment=.
    You only need to translate the name of the app if that is what is typical in your language.

    Dear Wallon,

    When you have time, look at the topic I mentioned, it has many important tips that will help you.

    marcelocripe

    ———-

    Caro Wallon,

    Quando você tiver tempo, olhe o tópico que eu mencionei, possui muitas dicas importantes que te ajudarão.

    marcelocripe

Viewing 5 posts - 16 through 20 (of 20 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.