Forum › Forums › antiX-development › Translations › gazelle-installer to translate
- This topic has 28 replies, 8 voices, and was last updated Apr 15-10:42 am by dolphin_oracle.
-
AuthorPosts
-
August 5, 2021 at 10:51 am #64383Member
marcelocripe
::Hello everybody.
I have a doubt in this sentence:
<location filename="minstall.cpp" line="2253"/> <source>%1% root %2% home</source>What will be displayed in %1%?
What will be displayed in %2%?
<location filename=”partman.cpp” line=”515″/>
<source>Preserve /home (%1)</source>What will be displayed in %1%?
marcelocripe
– – – – –
Olá a todos.
Eu tenho dúvida nesta frase:
<location filename="minstall.cpp" line="2253"/> <source>%1% root %2% home</source>O que será exibido em %1%?
O que será exibido em %2%?
<location filename=”partman.cpp” line=”515″/>
<source>Preserve /home (%1)</source>O que será exibido em %1%?
marcelocripe
August 5, 2021 at 6:14 pm #64389Member
Wallon
::Dear Marcelocripe,
Are you working with a po file because the numbering is not the same at Transifex ?
I assume regarding %1% and %2% the name of one partition or a sub-volume.Warmest regards,
WallonAugust 5, 2021 at 7:14 pm #64396Member
marcelocripe
::Are you working with a po file because the numbering is not the same at Transifex ?
Hello dear Wallon.
I downloaded the file “for_use_antix-development_gazelle-installer_en_BR.ts” and am reviewing and inserting the translations locally. When I finish editing the file I will transfer it to the Transifex website. The numbering is different, but the texts are identical. My doubts are from the phrases: “%1% root %2% home” and “Preserve /home (%1)”.
If the (%1) means it will display the name (antiX), I can adapt it to “Preservar a pasta /home do (%1)”, but without me knowing what will be displayed in (%1) I don’t have how to adapt to make full sense in pt-BR. The same is true for the other phrase that has %1% and %2%.
Grateful.
– – – – –
Olá caro Wallon.
Eu baixei o arquivo “for_use_antix-development_gazelle-installer_pt_BR.ts” e estou revisando e inserindo as traduções localmente. Quando eu concluir a edição do arquivo irei transferir para o sítio Transifex. A numeração é diferente, mas os textos são idênticos. As minhas dúvidas são das frases: “%1% root %2% home” e “Preserve /home (%1)”.
Se o (%1) significa que irá exibir o nome (antiX), eu poderei adaptar a para “Preservar a pasta /home do (%1)”, mas sem eu saber o que será exibido em (%1) eu não tenho como adaptar para fazer sentido completo em pt-BR. O mesmo ocorre com a outra frase que possui %1% e %2%.
Grato.
August 10, 2021 at 3:06 pm #64661Member
marcelocripe
::I managed to complete the translation and revision of gazelle-installer for pt_BR.
Missing in pt.Grateful.
– – – – –
Eu consegui concluir a tradução e a revisão do gazelle-installer para pt_BR.
Falta em pt.Grato.
August 15, 2021 at 10:04 pm #65075Member
Wallon
::Dear translators,
Anticapitalista has put a new file “gazelle-installer” in the “Anticapitalista-antiX” project at Transifex.
Should the words “dump” and “pass” be translated in the following strings? I think it’ s the name of some kind of software or application.
EN – String 83 => (1) Dump (1) – Instructs the dump utility to include this partition in the backup.
FR – String 83 => (1) Dump (1) – Indique à l’utilitaire de sauvegarde d’inclure cette partition dans le backup.EN – String 84 => (1) Pass (1) – The sequence in which this file system is to be checked at boot. If zero, the file system is not checked.
FR – String 84 => (1) Pass (1) – L’ordre dans lequel ce système de fichiers doit être vérifié au démarrage. S’il est égal à zéro, le système de fichiers n’est pas vérifié.EN – String 218 => Dump
FR – String 218 => DumpEN – String 219 => Pass
FR – String 219 => PassBest regards,
WallonAugust 16, 2021 at 7:45 am #65106Forum Admin
anticapitalista
::I would leave it as it is, untranslated (at least for Greek).
Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.
antiX with runit - leaner and meaner.
September 20, 2021 at 8:04 pm #67574Member
Wallon
::Dear translators,
Be careful, the file “gazelle-installer” has been updated at Transifex.
Let’s have a look.
Best regards,
Wallon.September 20, 2021 at 10:36 pm #67582Member
marcelocripe
::Thank you for letting us know. Transifex did not notify.
Obrigado por nos avisar. O Transifex não notificou.
September 21, 2021 at 10:00 pm #67659MemberPPC
September 22, 2021 at 4:29 am #67688Member
Wallon
October 24, 2021 at 11:04 am #69467Member
Wallon
::Dear translators,
Be careful, the file “gazelle-installer” has been updated at Transifex.
Let’s have a look.
Best regards,
Wallon.April 15, 2023 at 7:36 am #104727Member
Wallon
::Dear developers,
In the string 136 of Transifex, there is the little sentence “Enjoy using %1”.
Without the context, it is difficult to translate “enjoy” into a Latin language.
Is it the infinitive “to enjoy”? In French = “Profiter”.
Is it the imperative “enjoy”? In French = “Profitez”.Thank you for your support.
Best regards,
WallonApril 15, 2023 at 10:00 am #104737MemberRobin
::Hello Wallon,
Without knowing the source code of this, I guess your second line is what is meant. „%1” is probably replaced by the program name, so it would be an imperative. But to be completely sure about this, the program author would have to add a developers note.
Yours
RobinWindows is like a submarine. Open a window and serious problems will start.
April 15, 2023 at 10:42 am #104743Forum Admin
dolphin_oracle
::Dear developers,
In the string 136 of Transifex, there is the little sentence “Enjoy using %1”.
Without the context, it is difficult to translate “enjoy” into a Latin language.
Is it the infinitive “to enjoy”? In French = “Profiter”.
Is it the imperative “enjoy”? In French = “Profitez”.Thank you for your support.
Best regards,
WallonEnjoy using antiX
Enjoy using MX Linux -
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.