German Translation – deutsche Übersetzung

Forum Forums antiX-development Translations German Translation – deutsche Übersetzung

  • This topic has 1 reply, 1 voice, and was last updated Dec 25-7:56 am by delix02.
Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
    Posts
  • #4204
    Member
    delix02

      I found some specific issue with the German translations. I hope some of the other members of the translation team will read this and we can set some specific rules for the team.

      1. Soll als Anrede “Du” oder “Sie” verwendet werden oder soll man das mit der Verwendung von Passiv umgehen ?
      2. Soll am Anfang immer mit Großschreibung begonnen werden ?
      3. Soll am Ende ein Punkt stehen (wenn ja – unter welchen Umständen ?)

      #4324
      Member
      delix02
        Helpful
        Up
        0
        ::

        My suggestions for rules concerning above iusses :

        1. Soll als Anrede “Du” oder “Sie” verwendet werden oder soll man das mit der Verwendung von Passiv umgehen ?

        — falls möglich, unpersönliche Anweisung ohne Anrede.
        Beispiel : “Push button ” –> “Knopf drücken”
        — falls erfordelich, mit Substantiv- oder Passivkonstruktion umschreiben
        Beispiel : “Choose” –> “Auswählen” oder “Auswahl”
        — falls beides nicht geht/sinnvoll ist (etwa bei ganzen Sätzen wie bei “Hilfe” Einträgen) : als Anrede “Sie” benutzen

        2. Soll am Anfang immer mit Großschreibung begonnen werden ?

        Ja — generell Groß- und Kleinschreibung wie bei vollständigen Satzen benutzen; d.h.auch,daß Verben klein geschrieben werden (Beispiel von oben also “Knopf drUcken”) und Eigennamen – auch von Programmen – werden groß geschrieben,es sei denn, die Originalschreibweise der Entwickler selbst ist bereits anders (Beispiel : “GTK+”)

        3. Soll am Ende ein Punkt stehen (wenn ja – unter welchen Umständen ?)

        Nein — nur wenn es mehrere zusammenhängende Sätze gibt, wie etwa in Hilfetexten. Bei kurzen Anweisungen, die trotzdem 2 oder 3 Sätze umfassen, bitte zwischen den Sätzen : statt . benutzen

        I’ll do my very best to follow this rules and I’ll correct other spellings in the translation if I stumble over them by chance.
        This holds until somebody else comes with other/better suggestions.

        • This reply was modified 5 years, 4 months ago by delix02.
        • This reply was modified 5 years, 4 months ago by delix02.
      Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
      • You must be logged in to reply to this topic.