Interface graphique yad pour pwgen

Forum Forums General Other Languages French Interface graphique yad pour pwgen

  • This topic has 9 replies, 4 voices, and was last updated Jan 14-9:38 am by Rantanplan.
Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)
  • Author
    Posts
  • #94677
    Member
    Rantanplan

      Bonjour,

      probabement encore un truc qui ne servira à rien : si c’est le cas, les admins du site détruiront sans autre forme de procès. 🙂

      En pièce jointe, une interface graphique yad pour pwgen.

      Je ne suis pas sûr que la partie relative à l’installation de pwgen soit correcte.

      Ici, ça a fonctionné, mais j’ai un doute (antix 21 32bit Live-USB sans persistance).

      Amitiés.

      • This topic was modified 5 months ago by Rantanplan.
      Attachments:

      Vive antiX !
      Vive le Groland !

      #94866
      Member
      Rantanplan
        Helpful
        Up
        0
        ::

        Installation : OK

        Vive antiX !
        Vive le Groland !

        #94873
        Moderator
        BobC
          Helpful
          Up
          0
          ::

          S’il vous plaît, ne supposez pas que les admins auraient un avis négatif sur quelque chose qu’ils n’ont jamais vu…

          Je ne suis pas familier avec pwgen, mais si votre script utilise des chaînes traduisibles au lieu de chaînes codées en dur écrites en français, cela permettrait aux traducteurs d’antiX de le rendre utilisable par n’importe qui ici, quelle que soit sa langue maternelle.

          Je ne pense pas qu’il serait très difficile de faire cela. Ce serait alors un bon ajout aux dépôts.

          Traduit avec http://www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

          #94878
          Moderator
          BobC
            Helpful
            Up
            0
            ::

            De plus, saviez-vous qu’il y a un canal sur “Libera.Chat” appelé “#antiX-translators” où vont les personnes qui traduisent pour antiX. Le canal est configuré pour traduire automatiquement ce que vous dites aux autres personnes du canal dans la langue qu’elles parlent, tout comme il traduirait ce que je dis en français pour que vous puissiez le lire.

            Robin et Marcelocripe peuvent vous y aider.

            Vous pouvez regarder le script de configuration du montage automatique appelé “/usr/local/bin/automount-config” pour voir une bonne méthode d’internationalisation des scripts.

            Traduit avec http://www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

            #94879
            Member
            Rantanplan
              Helpful
              Up
              0
              ::

              Bonjour Bobc,

              S’il vous plaît, ne supposez pas que les admins auraient un avis négatif sur quelque chose qu’ils n’ont jamais vu…

              Merci et je suis d’accord avec vous. Si après lecture, tests,etc. les admins jugeaient que ce script n’apporte rien de nouveau, ils pourront l’envoyer aux oubliettes (à la poubelle).

              Vous pouvez regarder le script de configuration du montage automatique appelé “/usr/local/bin/automount-config” pour voir une bonne méthode d’internationalisation des scripts.

              Encore merci. J’en prends bonne note et regarderai bientôt.

              Amitiés.

              Vive antiX !
              Vive le Groland !

              #94938
              Member
              marcelocripe
                Helpful
                Up
                0
                ::

                Bonjour Rantanplan.

                Souhaitez-vous que nous travaillions ensemble sur votre programme concernant l’implémentation de la fonctionnalité de traduction dans le code de programmation ?

                Si vous répondez “Oui”, nous devrons alors tester avec des langues autres que la vôtre pour nous assurer que les modifications apportées à la fonctionnalité de traduction ne cassent pas le code de programmation. Si je n’arrive pas à faire les changements nécessaires correctement, nous aurons besoin de l’aide de Robin, BobC ou quelqu’un d’autre qui peut nous aider.

                – – – – –

                Olá Rantanplan.

                Você tem interesse em trabalharmos juntos no seu programa no que diz respeito a implementação do recurso de tradução no código de programação?

                Se você disser que “Sim”, precisaremos fazer testes com outros idiomas diferentes do seu para garantir que as alterações para implementar o recurso de tradução não danifique o código de programação. Se eu não consegui fazer as alterações necessárias corretamente, nós precisaremos da ajuda do Robin, do BobC ou de outra pessoa capaz de nos ajudar.

                #95024
                Member
                Rantanplan
                  Helpful
                  Up
                  0
                  ::

                  Bonjour Marcelo,

                  le script que j’ai déposé ici appartient désormais à tout le monde : c’est l’esprit linux, je crois.

                  Je veux bien essayer d’aider, mais mes capacités sont réduites : j’irai aussi loin que possible.

                  Lu ton mail : je l’étudirai un peu plus tard à tête reposée.

                  Amizades

                  Vive antiX !
                  Vive le Groland !

                  #97023
                  Member
                  Rantanplan
                    Helpful
                    Up
                    0
                    ::

                    Bonjour,

                    sur la base d’un modeste script que j’ai écrit et qui permet d’utiliser pwgen en mode graphique (gui), @marcelocripe a entrepris de réaliser un paquet .deb avec quelques localisations et m’a suggéré de solliciter votre concours.

                    L’interface est déjà traduite en portugais du Brésil (pt-BR) par marcelocripe.

                    Le conteneur pwgen_gui_yad_2022-12-31.zip que vous trouverez ci-dessous contient :
                    – le script,
                    – l’icône du fichier .desktop,
                    – le fichier .desktop,
                    – la traduction en portugais du Brésil (fichiers .po, .mo),
                    – le fichier .pot utile pour générer le fichier .po dans la langue de son choix,
                    – les fichiers .po proposés pour les langues de nos amis italiens, portugais(pt & pt_PT), anglais du Royaume-Uni, anglais des Etats-Unis et allemands (de & de_DE). Si ces fichiers étaient incorrects, vous pourrez corriger mon erreur en utilisant la commande ci-dessous qui génèrera un nouveau fichier .po adapté à votre besoin.

                    Si des membres du forum dont la langue première est l’une de celle énumérée ci-dessus, et s’ils sont d’accord, je les remercie de bien vouloir traduire les textes de l’interface.

                    Pour ceux qui voudraient traduire dans une autre langue que celles déjà proposées, pour rappel, la commande qui permet de générer un fichier .po à partir d’un fichier .pot est :

                    $ msginit -l it -i pwgen_gui_yad.pot -o pwgen_gui_yad.po

                    Ils sont bien évidemment les bienvenus dans cet humble projet.

                    Vous trouverez en attachement les images des différents écrans de cette interface en langue française (conteneur pwgen_interface_en_images.zip).

                    Vous pourrez déposer vos éventuelles contributions en réponse à ce courrier.

                    Avec tous mes remerciements.

                    Amitiés.

                    Vive antiX !
                    Vive le Groland !

                    #97134
                    Member
                    Robin
                      Helpful
                      Up
                      0
                      ::

                      Bonjour,

                      quelques suggestions d’amélioration :

                      1.) Il y a un grave problème de sécurité : Vous laissez tous les mots de passe générés dans un fichier temporaire dans /tmp/mdp_generes.txt après avoir quitté le programme. Tout le monde peut les lire en texte clair. Ce n’est pas la meilleure idée, je crois.

                      2.) Au lieu de vérifier la présence de /usr/bin/pwgen, vous devriez vérifier le résultat de la commande “which pwgen”, qui sera zéro si la commande est connue, et un si la commande est inconnue. Cela couvre les cas où le binaire pwgen est installé à un autre endroit du système.

                      3.) Je suggère de diviser la longue entrée qui se trouve à la ligne 23 et de couper certaines des séquences de formatage intraduisibles. Cela permettra d’utiliser la traduction automatique plus facilement sur cette ressource.

                      4.) Pourquoi marquez-vous une chaîne vide pour la traduction (ligne 23) ? Si elle n’est pas destinée à être traduite, comme le dit votre commentaire dans le fichier .pot, ne la marquez pas. Dans ce cas, elle n’apparaîtra pas du tout dans le fichier .pot.

                      5.) Les commentaires destinés à être visibles dans l’éditeur de traduction transifex en tant que notes de développeurs doivent être marqués par #. au lieu de # seulement.

                      Indications supplémentaires :
                      de_DE n’est pas nécessaire, “de” suffit. Il sera utilisé pour tous les pays parlant allemand, et si quelqu’un veut créer des traductions séparées pour l’Autriche ou la Suisse, il suffit d’ajouter de_AT et/ou de_CH.

                      Vous ne devez pas placer de fichiers .po ou .pot dans les sous-dossiers /locale/LC_MESSAGES. Il ne doit y avoir que des fichiers de type .mo.

                      Salutations amicales

                      Windows is like a submarine. Open a window and serious problems will start.

                      #97395
                      Member
                      Rantanplan
                        Helpful
                        Up
                        0
                        ::

                        Bonjour @Robin,

                        Merci pour l’attention portée à ce projet porté par @marcelocripe et moi.

                        Merci pour tes observations judicieuses qui permettent d’améliorer le projet.

                        Je pense avoir résolu les points que tu avais signalé :
                        – sécurité : écrasement avec shred, si présent, sinon avec rm -f,
                        – présence de pwgen (et shred) : détection de pwgen et shred avec which,
                        – chaîne vide : soustraite de la traduction,
                        – entrée ligne 23 : suppression du formatage et division du texte,
                        – commentaires pour éditeur de traduction : caractères #. ajoutés suivi des commentaires,
                        – dossiers et fichiers dans le répertoire …/locale/… : suppression de de_DE, de en_GB, et des fichiers .po, .pot, .mo dans tous les sous-répertoires.

                        Le conteneur joint contient le fichier .pot, une capture de la seule fenêtre dont le contenu est modifié et l’arborescence provisoire peuplée du futur paquet que construira marcelocripe.

                        Merci de m’indiquer ce qui devrait être corrigé.

                        Amitiés.

                        Attachments:

                        Vive antiX !
                        Vive le Groland !

                      Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)
                      • You must be logged in to reply to this topic.