live-grubpot to translate – antiX bootscreen helpmenu (HTML file)

Forum Forums antiX-development Translations live-grubpot to translate – antiX bootscreen helpmenu (HTML file)

  • This topic has 68 replies, 7 voices, and was last updated Oct 20-12:22 am by marcelocripe.
Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 69 total)
  • Author
    Posts
  • #62947
    Member
    marcelocripe

      Olá tradutores,

      Os desenvolvedores colocaram um novo arquivo no Transifex.
      O arquivo é o “live-grubpot” (projeto anticapitalista/antix-development).

      Meus Cumprimentos.

      Observação: Obrigado Xecure por perceber que eu havia informado antix-contribs ao invés do antix-development.

      marcelocripe

      ———-

      Hello translators,

      The developers has put a new file at Transifex.
      The file is “live-grubpot” (project anticapitalista/antix-development).

      My Regards,

      Note: Thanks Xecure for noticing that I had reported antix-contribs instead of antix-development.

      marcelocripe

      • This topic was modified 1 year, 10 months ago by marcelocripe.
      • This topic was modified 1 year, 7 months ago by anticapitalista. Reason: added to title as requested
      #62948
      Member
      Xecure
        Helpful
        Up
        0
        ::

        The translation resource from antix/MX linux developers is here: https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/live-grubpot/ (not antix-contrib, but official antiX)

        This may be a though one, as these are the new live grub menus, but they should be very familiar for anyone that has checked the original isolinux/syslinux boot menus. If there are any questions, please ask away. I will try to link to the script files for context if needed.

        Thanks to anticapitalista, fehlix and all others involved in the transformation of the live grub menus.

        antiX Live system enthusiast.
        General Live Boot Parameters for antiX.

        #65274
        Member
        zeh
          Helpful
          Up
          0
          ::

          Some translatable pieces are missing in the transifex resource, including the Help contents, which I think should be a must for translation.

          • This reply was modified 1 year, 8 months ago by zeh.
          #65277
          Member
          marcelocripe
            Helpful
            Up
            0
            ::

            Zeh, you are absolutely right, you have noted very well, these texts are not available in the Trasnifex live-bootloader file, as well as the F1 key help texts which are very important, are also not available for translation. There is a lot of work to be done to get antiX translated.

            Just a reminder that some programs listed in the https://www.antixforum.com/forums/topic/list-of-antix-programs-that-are-yet-to-be-translated/ topic list have been provided with the translation feature in the official anti-capitalist transifex (antix-development) or are in the antix-linux-community-contributions (antix-contribs). I expect that all recently translated files will be used in antiX updates and upcoming ISOs.

            marcelocripe

            – – – – –

            Zeh, você tem toda a razão, você observou muito bem, estes textos não estão disponíveis no arquivo live-bootloader do Trasnifex, bem como os textos de ajuda da tecla F1 que são importantíssimos, também não estão disponíveis para a tradução. Existe muito trabalho a ser feito para o antiX ser traduzido.

            Só lembrando que alguns programas relacionados na lista do tópico https://www.antixforum.com/forums/topic/list-of-antix-programs-that-are-yet-to-be-translated/ foram contemplados com o recurso de tradução no transifex oficial do anticapitalista (antix-development) ou estão no antix-linux-community-contributions (antix-contribs). Eu espero que todos os arquivos traduzidos, recentemente, sejam utilizados nas atualizações do antiX e nas próximas ISOs.

            marcelocripe

            #66751
            Member
            Wallon
              Helpful
              Up
              0
              ::

              Dear translators, the file has just been updated at Transifex.
              You can check the translations if you want.

              #67735
              Member
              zeh
                Helpful
                Up
                0
                ::

                Coming back to this thread for not being sure if it was really noticed by the people that can do something about the matter. The live-grubpot file has been updated on Transifex, but not regarding the issues I’ve mentioned above, namely the help texts. It’ll be a pity if help at boot will be provided only in English.

                #67738
                Forum Admin
                anticapitalista
                  Helpful
                  Up
                  0
                  ::

                  @zeh – If you mean the F1 Help text, it has never been made available for translation IIRC.

                  Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.

                  antiX with runit - leaner and meaner.

                  #67744
                  Member
                  Xecure
                    Helpful
                    Up
                    0
                    ::

                    The “F1 for help” text is part of the background image, and isn’t a “floating” text, so it cannot be translated.
                    https://gitlab.com/antiX-Linux/antiX-Gfxboot/-/blob/master/Input/antiX/isolinux/back800.jpg
                    https://gitlab.com/antiX-Linux/antiX-Gfxboot/-/blob/master/Input/MX/isolinux/back800.jpg

                    • This reply was modified 1 year, 7 months ago by Xecure.
                    • This reply was modified 1 year, 7 months ago by Xecure.

                    antiX Live system enthusiast.
                    General Live Boot Parameters for antiX.

                    #67747
                    Member
                    zeh
                      Helpful
                      Up
                      0
                      ::

                      @zeh – If you mean the F1 Help text, it has never been made available for translation IIRC.

                      Yes, that’s what I meant. I thought it could be a good opportunity now to have translate what still remains untranslated.

                      #67748
                      Member
                      zeh
                        Helpful
                        Up
                        0
                        ::

                        The “F1 for help” text is part of the background image, and isn’t a “floating” text, so it cannot be translated.
                        https://gitlab.com/antiX-Linux/antiX-Gfxboot/-/blob/master/Input/antiX/isolinux/back800.jpg
                        https://gitlab.com/antiX-Linux/antiX-Gfxboot/-/blob/master/Input/MX/isolinux/back800.jpg

                        Couldn’t that be changed?
                        And I meant the help texts themselves as well, which are even more important to be translated.

                        #67854
                        Member
                        zeh
                          Helpful
                          Up
                          0
                          ::

                          Come on guys! Forgive me for insisting, but having a fully translated system showing an untranslated help up front doesn’t look to me as the best visit card. This besides the fact that non-English speakers can’t take advantage of the help provided. And putting those help entries on Transifex shouldn’t be a too heavy burden, I guess. Maybe it’s more difficult to have the translations on that particular program?
                          Anyway, I’d suggest that the screen be changed according to the image, and F1 opens a localized Help, even if achieving it means an extra effort.

                          #67856
                          Forum Admin
                          anticapitalista
                            Helpful
                            Up
                            0
                            ::

                            I’m with you zeh.
                            My post was simply to state that it will be a new ‘feature’ for antiX-*
                            You have been part of antiX for a long time and will know that F1 help has never been translated before.
                            We will try to get it sorted for antiX-21, but as you alluded in your last post, it is not as simple as it seems to just upload translation files to Transifex

                            Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.

                            antiX with runit - leaner and meaner.

                            #67883
                            Member
                            marcelocripe
                              Helpful
                              Up
                              0
                              ::

                              You have been part of antiX for a long time and will know that F1 help has never been translated before.

                              Is the text contained in the “F1 Help” option the file “antiX-gfxboot.html” contained in the /usr/share/antiX/Boot_Menu folder?

                              If it is the “antiX-gfxboot.html” file, we can work on the translation directly in this file, but it will only be worth starting this long work if the anti-capitalist authorizes the start and confirms that he will be able to use it.
                              Why do I say a long job?
                              The html has its own accentuation rules, which makes the translator’s job even greater, because if the translator knows absolutely nothing about html, he will need to consult the “Entity” column of the accent codes on the website https://www.w3schools.com/charsets/ref_utf_latin1_supplement.asp for UTF-8. I can help translators who don’t know html from Latin derived languages, but other languages ​​I don’t have knowledge to help people who have questions.
                              What I do know is that this translation is as important as any word or any phrase contained in antiX or programs contained in antiX, as we are dealing with communication.

                              In this “antiX-gfxboot.html” file, I only have a single question, which means “Lean and Mean!” or the phrase. I need to understand correctly to be able to adapt properly to the pt-BR language.

                              So, anti-capitalist, you are the one who tells us whether we should start or not, whether you will be able to use the translated files directly in the html file or not.

                              marcelocripe

                              – – – – –

                              Os textos contidos na opção “F1 Help”, por acaso é o arquivo “antiX-gfxboot.html” contido na pasta /usr/share/antiX/Boot_Menu?

                              Se for o arquivo “antiX-gfxboot.html”, podemos trabalhar na tradução diretamente neste arquivo, mas só valerá a pena começar este longo trabalho se o anticapitalista autorizar o início e confirmar que poderá utilizá-lo.
                              Por que eu digo um longo trabalho?
                              O html possui regras próprias de acentuação, o que torna o trabalho do tradutor ainda maior, pois se o tradutor não conhece absolutamente nada de html, precisará consultar a coluna “Entity” dos códigos de acentuação da página eletrônica https://www.w3schools.com/charsets/ref_utf_latin1_supplement.asp para UTF-8. Eu consigo ajudar os tradutores que não conhecem html dos idiomas derivados do Latin, mas os outros idiomas eu não tenho conhecimento para ajudar as pessoas que tiverem dúvidas.
                              O que eu sei, é que esta tradução é tão importante quanto qualquer palavra ou qualquer frase contida no antiX ou nos programas contidos no antiX, pois estamos tratando da comunicação.

                              Neste arquivo “antiX-gfxboot.html”, eu só possuo uma única dúvida, o que significa “Lean and Mean!”, cada tradutor da internet me dá um resultado diferente e eu ainda não consegui compreender qual é a verdadeira intenção destas duas palavras ou da frase. Eu preciso compreender corretamente para poder adaptar adequadamente para o idioma pt-BR.

                              Então, anticapitalista, é você que nos diz se devemos começar ou não, se você conseguirá utilizar os arquivo traduzidos diretamente no arquivo html ou não.

                              marcelocripe

                              #67885
                              Forum Admin
                              anticapitalista
                                Helpful
                                Up
                                0
                                ::

                                That is the file produced by antiX-Gfxboot.
                                Even if it were translated, I’m not sure how and if the live gfxboot menu (F1) will detect and show the correct localised Help information.

                                It is in html, but we have broken the final file into 24 easier to manage texts.

                                I’m not going to tell anyone not to translate it if they want to, but it might be a lot of work with 0 result since we cannot use it in the gfxboot package.

                                Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.

                                antiX with runit - leaner and meaner.

                                #67889
                                Member
                                marcelocripe
                                  Helpful
                                  Up
                                  0
                                  ::

                                  … detect and show the correct localised Help information.

                                  Maybe it doesn’t have to be an autodetection.
                                  Where is or what is the path /usr/???? or /???/???/ from the “F2 Language” options file?
                                  If we can reuse the entire list of languages ​​that already exists and create an html file, if it is not in html, because if it is already in html it would be an unnecessary rework to do it all over again instead of reusing it. When the user presses the “F1 Help” key, a list of languages ​​would need to be displayed (it can be the same as the “F2 Language” option) before the texts that exist in the “antiX-gfxboot.html” file, the user would have to use the keyboard cursor arrows to select the language, for example: if the user selects “Français (BE)” and presses the Enter key, the texts of the file “antiX-gfxboot_fr_BE.html” would be displayed in language fr_BE instead of the file original “antiX-gfxboot.html” in English language.
                                  The idea is to follow what already exists and reuse as much as possible everything that has already been done.
                                  I can help create this html file that would be used with the name “Help-Option-Languages.html” or “Help_Option_Languages.html” or whatever you prefer, if the options file “F2 Language” is not in html.

                                  marcelocripe

                                  – – – – –

                                  Talvez não precisa ser uma detecção automática.
                                  Onde é ou qual é o caminho /usr/???? ou /???/???/ do arquivo de opções “F2 Language”?
                                  Se pudermos reaproveitar toda a lista de idiomas que já existe e criarmos um arquivo html, caso este não seja em html, pois se este já está em html seria um retrabalho desnecessário fazer tudo novamente ao invés reutilizá-lo. Quando o usuário pressionar a tecla “F1 Help”, uma lista de idiomas precisaria ser exibida (pode ser a mesma da opção “F2 Language”) antes dos textos que existem no arquivo “antiX-gfxboot.html”, o usuário teria que utilizar as setas de cursor do teclado para selecionar o idioma, por exemplo: se o usuário selecionar “Français (BE)” e pressionar a tecla Enter, os textos do arquivo “antiX-gfxboot_fr_BE.html” seriam exibidos em idioma fr_BE aos invés do arquivo original “antiX-gfxboot.html” em idioma Inglês.
                                  A ideia é seguir o que já existe e reaproveitar o máximo possível tudo que já foi feito.
                                  Eu posso ajudar a criar este arquivo html que seria utilizado com o nome “Help-Option-Languages.html” ou “Help_Option_Languages.html” ou outro que você preferir, caso o arquivo de opções “F2 Language” não seja em html.

                                  marcelocripe

                                Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 69 total)
                                • You must be logged in to reply to this topic.