Menu Principal da ISO antiX 19.4 Possui Problemas em pt-BR

Forum Forums General Other Languages Portuguese Menu Principal da ISO antiX 19.4 Possui Problemas em pt-BR

  • This topic has 14 replies, 4 voices, and was last updated Jun 28-7:47 pm by Xecure.
Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 15 total)
  • Author
    Posts
  • #62290
    Member
    marcelocripe

    Olá caros usuários brasileiros do antiX Linux,

    As novas ISOs do antiX 19.4 foram disponibilizadas no dia 21-05-2021, por seu criador @anticapitalista, consulte o anúncio na página https://antixlinux.com/antix-19-4-available/.

    O vídeo do @Xecure publicado no dia 11-06-2021 no YouTube, através da URL https://www.youtube.com/watch?v=Xcd1fkZ16jE&t=22s, possui um resumo das principais alterações, correções e melhorias no sistema operacional.

    Conforme foi comentado em diversos tópicos daqui do fórum e no vídeo, para todos os usuários que possui o antiX 19.X (a letra ‘X’ representa 1, 2, ou 3) já instalado no disco rígido, precisará apenas atualizar o seu sistema para chegar até o antiX 19.4. Por isso, é recomendado atualizar todos os dias o seu antiX, através do Menu, Aplicações, antiX, Atualizador do antiX.

    As traduções estão sendo implementadas a cada no ISO e podem ser recebidas através das atualizações do sistema operacional antiX. Ainda temos muito trabalho pela frente, no que diz respeito as traduções (adaptações e correções das frases dentro do contexto que é empregado) para o idioma Português do Brasil. Aproveito aqui para agradecer a ajuda do Luck Dia (ex administrador do grupo de Telegram MX Linux BR não oficial), @felipecardope, @motareli e demais participantes dos grupos de Telegram e WhatsApp por sempre colaborarem com ideias e sugestões para as traduções das frases a serem utilizadas no antiX e nos programas aplicativos.

    Atentem-se ao problema no menu principal do gerenciador/carregador de inicialização da ISO antiX 19.4 para o idioma pt-BR. Observem nas imagens abaixo, ao pressionar a tecla F2 e selecionar o idioma Português de Portugal (pt), os textos são carregados corretamente sobrepondo=se aos textos em idioma Inglês (en). Quando é selecionado o idioma Português do Brasil (pt-BR), por algum motivo os textos carregados não são os que eu inseri no sítio Transifex.

    Textos em idioma Inglês (en):
    https://ibb.co/7vgzQ7G

    Textos em idioma Português de Portugal/Europeu (pt):
    https://ibb.co/X3LCtBN

    Textos em idioma Português do Brasil (pt-BR):
    https://ibb.co/FYHPWL8

    Textos contidos no arquivo “Live Bootloader” no sítio Transifex (pt-BR):
    https://ibb.co/ryT84kf

    Meus agradecimentos ao criador, aos desenvolvedores e aos programadores do antiX.

    marcelocripe

    #62302
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    That is why there was a period of testing before the 19.4 release. Testing it would have found this problem before the official release.
    If anyone else finds issues with the isolinux/syslinux boot menus in other languages, please report NOW. I will spend some time this afternoon to see if I can find more (for languages I can actually recognize).

    I have checked the pt_BR.tr and compared to the pt.tr (boot/isolinux/gfx-cpio) for the antiX 19.4 ISOs. I observed that it is using the new translations (for antiX bullseye) for pt_BR instead of the old antiX 19 translations, so the order of things is completely different.

    See English vs pt

    auto				   automático
    auto mount			    montagem automática
    Boot from Hard Disk		    Arrancar a partir do Disco Rígido
    Boot Options			    Opções de Arranque
    both				    ambos
    Cancel				    Cancelar
    check md5			    verificação md5
    Command Line Boot		    Arrancar pela Linha de Commando
    Console				    Consola
    custom				    personalizar
    default				    pré-definição
    Desktop				    Ambiente de trabalho
    Exiting...			    A sair...
    Failsafe Boot			    Arrancar em Modo Seguro
    Fast Boot			    Arranque Rápido
    Help				    Ajuda
    Language			    Idioma
    Memory Test			    Teste de Memória
    menus				    menus
    none				    nenhuma
    off				    desligado
    OK				    Aceitar
    Options				    Opções
    Halt the system now?		    Desligar o sistema agora?
    Power Off			    Desligar
    Reboot				    Reiniciar
    reset				    restabelecer
    Safe Video Mode			    Modo de Vídeo Seguro
    Save				    Guardar
    Timezone			    Zona Horária
    Switch to Grub Bootloader	    Mudar para o carregador do arranque
    Virtual Box Video		    Virtual Box Vídeo
    Video Mode			    Modo de Vídeo

    and now English vs pt_BR.

    auto				   auto
    auto mount			    montagem automática
    Boot from Hard Disk		    Voltar para o Início
    Boot Options			    Inicializar a partir do Disco Rígido
    both				    Opções de Inicialização
    Cancel				    ambos
    check md5			    Cancelar
    Command Line Boot		    verifique o md5
    Console				    Inicialização por meio de Linha de Co
    custom				    Console
    default				    personalizar
    Desktop				    padrão
    Exiting...			    Área de Trabalho
    Failsafe Boot			    Saindo...
    Fast Boot			    Inicialização à Prova de Falhas
    Help				    Inicialização Rápida
    Language			    Ajuda
    Memory Test			    Idioma
    menus				    Teste de Memória
    none				    menus
    off				    nenhuma
    OK				    Inicialização Normal
    Options				    desligado
    Halt the system now?		    OK
    Power Off			    Opções
    Reboot				    Desligar o sistema agora?
    reset				    Desligar
    Safe Video Mode			    Reiniciar
    Save				    reiniciar
    Timezone			    Modo de Vídeo Seguro
    Switch to Grub Bootloader	    Inicialização em Modo de Vídeo Seguro
    Virtual Box Video		    Salvar
    Video Mode			    Fuso Horário
    				    Alternar para o Carregador de Inici
    				    Usar o Núcleo/Kernel Legado
    				    Usar o Núcleo/Kernel Moderno
    				    Vídeo do Virtual Box
    				    Modo de Vídeo

    Starting from
    Boot from Hard Disk Voltar para o Início
    all entries are completely different. I realized it is the translation for the bullseye ISOs because of

    Usar o Núcleo/Kernel Legado
    Usar o Núcleo/Kernel Moderno

    which are the new entries “Use Legacy kernel” and “Use Modern kernel”.

    If other can check for languages they do understand, and spot strange translations for Legacy Boot, please report and we can make a list of them.

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

    #62309
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    It seems that pt_BR is the only one. I have compared length and the only one that seems to be affected is this file.

    We could add a warning for Brazilian users in the release notes. I don’t see it is worthy to recreate ALL Iso files, when the bullseye release is approaching.

    That is why testing is important, to see these things before release. I will be paying more attention to the bullseye menus on the next beta release.

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

    #62310
    Member
    marcelocripe
    Helpful
    Up
    0

    Olá Xecure,

    That is why there was a period of testing before the 19.4 release. Testing it would have found this problem before the official release.

    Infelizmente eu não tenho tempo disponível para poder colaborar como eu gostaria. As traduções e revisões dos textos, sejam do antiX ou dos programas, tomam muito do meu tempo livre, por isso não consigo fazer os testes na época correta. Eu também procuro ajudar nos testes dos programas criados pelos programadores daqui do fórum. Se ao menos houvesse um cronograma disponível com as datas e os prazos para envio de sugestões e correções, eu teria como me organizar para fazer ao menos uma análise superficial. Se existir um cronograma para a versão 21, eu gostaria de ter acesso a este cronograma, assim eu posso tentar fazer uma análise, mesmo que seja superficial e do ponto de vista dos textos em pt-BR. A primeira instalação da ISO 19.4 Full 64 bits ocorreu no dia 12-06-2021, mas eu não tinha uma câmera para poder capturar a imagem, no dia 19-06-2021 eu consegui fazer outra instalação e enfim capturar as imagens, mas foi só ontem eu consegui criar este tópico. Um dado interessante, Xecure, de cada 10 instalações que eu faço, cerca de 6 ou 7 computadores/notebooks funcionam apenas com a ISO (antiX-19-legacy-bet2_386-base.iso) que você construiu, sendo que entre 4 ou 3 computadores/notebooks funcionam com a ISO oficial Full de 32/64 bits ou com a sua outra criação a ISO (pseudo-antiX-19.3_x64.iso). Não pára de chegar placa-mãe com placa de vídeo Via, processador de 64 bits e algumas vezes me surpreendem com DDR 3.

    Obrigado por me ensinar o local onde ficam estes arquivos de tradução do menu do gerenciador/carregador de inicialização (Bootloader) da ISO.

    Ainda existem outros detalhes nos textos dos menus que eu observei, mas ainda não consegui ter tempo disponível para poder preparar o texto para publicar aqui no fórum, espero conseguir fazer isso neste fim de semana.

    Grato.

    marcelocripe

    #62311
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    @marcelocripe, you are not the ONLY Brazilian using antiX. Don’t take all the responsibility for yourself. Testing 19.4 was totally open, and many outside of the forum also downloaded it and tested it, used it, wrote articles, made videos, etc. Don’t try to take up all the work yourself.

    It has been over 1 month since the official release. Probably someone already spotted it but never reported it expecting someone else to do it.

    Don’t worry about it. If you need an ISO, I will build a i386 or amd64 FULL ISO, replacing the pt_BR language for pt only for the Legacy boot menu, but that will have to wait until tomorrow.

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

    #62312
    Member
    marcelocripe
    Helpful
    Up
    0

    We could add a warning for Brazilian users in the release notes. I don’t see it is worthy to recreate ALL Iso files, when the bullseye release is approaching.

    Eu acho que o mais coerente é fazer isso, uma nota de aviso. Eu acredito que a intenção era de utilizar as traduções mais recentes do transifex, o que me deixa muito contente em poder ver que os trabalhos que fazemos (eu escrevi “fazemos” no plural, pois eu incluo todas as pessoas que me ajudam, sejam com a explicação de uma palavra ou de várias frases) estão sendo utilizados para o bem do antiX e de todos os usuários.

    … you are not the ONLY Brazilian using antiX. Don’t take all the responsibility for yourself.

    Você tem razão, eu sempre faço avisos e pedidos nos grupos de Telegram e WhatsApp para as pessoas voltarem a usar os fóruns do antiX/MX Linux e para os que não possuem uma conta, fazer o cadastro/registro. De vez enquanto vemos novos participantes aqui.

    Don’t worry about it. If you need an ISO, I will build a i386 or amd64 FULL ISO, replacing the pt_BR language for pt only for the Legacy boot menu, but that will have to wait until tomorrow.

    Xecure, eu não tenho ideia da dificuldade, da quantidade de trabalho e do tempo que você iria desprender para construir outras duas ISOs 19.4 Full, apenas para corrigir este problema. Ao invés disso, eu posso te fazer um outro pedido? Uma nova ISO de 64 bits com kernel semelhante a ISO (antiX-19-legacy-bet2_386-base.iso). Eu acredito que o seu tempo, trabalho e esforço voluntário, poderão ser muito melhor aproveitados por várias pessoas que possuem processador de 64 bits em placa-mãe que contém placa de vídeo Via ou SIS. Assim o antiX ganha mais possibilidades de uso.

    Muito obrigado por sempre se importar com tudo que é relacionado ao antiX e por sempre me ajudar.

    marcelocripe

    #62322
    Member
    zeh
    Helpful
    Up
    0

    If anyone else finds issues with the isolinux/syslinux boot menus in other languages, please report NOW.
    English vs pt
    Boot from Hard Disk Arrancar a partir do Disco Rígido

    Not an issue, rather a clarification and correction.
    The translation shown above is correct in the sense it’s the literal from en to pt. However, the point is the original is not clear. What the function provides is the possibility of booting an ISO image directly from the HD, whereas the description in en indicates a normal boot from HD.
    So, I’d you to correct the translation (to pt) to «Arrancar com imagem ISO» (meaning Boot with an ISO image).
    I’m correcting the translation on Transifex as well, so you can just use the file over there.
    Thank you.

    #62355
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    I’m correcting the translation on Transifex as well, so you can just use the file over there.

    I wish I was as good as the antiX developer. I have no idea how to decode and encode the .tr files or build the gfx-cpio compress file again. I was able to read the files by using cat in terminal, but I have no idea how to really decode them.

    I have opted for the older version of initdr and boot present in iso-template to build the ISO (where the error is not present). Unfortunately it lacks some of the nice new 19.4 live functions (like encrypt frugal). Sorry for not being good enough. At least it is as close as I could get it to the antiX 19.4 release.

    Ao invés disso, eu posso te fazer um outro pedido? Uma nova ISO de 64 bits com kernel semelhante a ISO (antiX-19-legacy-bet2_386-base.iso).

    I am not sure what you mean here. Do you want to use an older 4.4 kernel or are you referring to the xorg-legacy configuration? Send me a private message explaining and I will build whatever you tell me (if possible) and link it here. I have everything more or less set up, so it would only be editing two or three files and I should be able to make a new ISO in a few hours.

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

    #62368
    Member
    marcelocripe
    Helpful
    Up
    0

    I wish I was as good as the antiX developer. I have no idea how to decode and encode the .tr files or build the gfx-cpio compress file again. I was able to read the files by using cat in terminal, but I have no idea how to really decode them.

    Isto porque você não deve ter sido treinado pelos desenvolvedores, pois se fosse treinado por eles, eu tenho certeza que você faria ainda do que já faz pelo antiX e por esta comunidade. Você é digno de aplausos em pé.

    Sorry for not being good enough. At least it is as close as I could get it to the antiX 19.4 release.

    Até onde sei, você consegue construir ISOs do antiX, pacotes “.deb”, criar programas e diversas soluções importantíssimas para os usuários do antiX, sem possuir qualquer tipo de treinamento, isso é algo imaginável para mim.

    Send me a private message explaining and I will build whatever you tell me (if possible) and link it here.

    Eu enviei a mensagem particular para você, eu espero que fique compreensível quando você for traduzir para o seu idioma, o meu pedido é também em nome de outros brasileiros, será um excelente complemento para o tópico https://www.antixforum.com/forums/topic/how-to-use-antix-on-computers-with-a-motherboard-with-sis-or-via-chipset/page/.

    Meus sinceros cumprimentos.

    marcelocripe

    #62390
    Member
    zeh
    Helpful
    Up
    0

    I’m correcting the translation on Transifex as well, so you can just use the file over there.

    I wish I was as good as the antiX developer. I have no idea how to decode and encode the .tr files or build the gfx-cpio compress file again. I was able to read the files by using cat in terminal, but I have no idea how to really decode them.

    Ooops! I’ve assumed you were dealing with Transifex files, since you are somehow dealing with translations. It turns out, though, that I’ve made a wrong assumption. Sorry.
    No issues from my side, anyway. I just hope that whoever is dealing with the translations on Transifex sooner or later finds out that some translations have been corrected/changed and replaces the translation files with fresh ones.
    Thank you for your commitment to improve antiX’ users side, namely the non-English localizations.

    #62409
    Member
    marcelocripe
    Helpful
    Up
    0

    Zeh, eu agradeço por todo o seu empenho e trabalho voluntário no transifex. Ainda bem que podemos contar com o Xecure.
    Eu lamento por não ver no antiX mais recente, todos os textos das nossas atualizações e correções das traduções que fazemos no transifex. Cabe salientar que as atualizações e correções são necessárias, devido a nossa capacidade de compreensão e adaptação para o idioma português (pt e pt-BR). No nosso trabalho conjunto de revisão dos 88 ícones de atalho dos arquivos .desktop, eu percebi que não basta traduzir, precisamos adaptar para fazer sentido completo para cada localização e que não é fácil encontrar as palavras ou frases perfeitas.

    #62426
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    I really cannot get the same quality as the antiX 19.4 release, so I consider it a disservice to release a version with the pt_BR live menus (only on legacy boot) changed (not fixed, as it is in general worse than the official release). It would reflect very badly on the antiX project.

    I have tested a few ISOs created with build-iso and they are all missing things. I tried extracting the original 19.4 ISO and take the boot menus from there but they don’t work well on the new builds. If I use the iso-template files for initdr and boot menus iy would be almost the same as an antiX 19.3 release with some updates (and still missing things)

    Instead of releasing a fake it is better to recommend to use the official 19.4 release, selecting the pt language in the legacy boot menus and then switch locale to pt_BR during installation.

    Sorry for wasting everyone’s time. Better to recommend the easy way. I was just obsessing to much on trying to create it myself, when the solution was so simple.

    Note: The next antiX 21 release will use different translations, as all the menus have changed (in both grub and isolinux/syslinux menus). So those new files in transifex (if already there or when they arrive) will be the ones used.

    Regards.

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

    #62450
    Member
    marcelocripe
    Helpful
    Up
    0

    … It would reflect very badly on the antiX project.

    Eu sou extremamente grato por todo o seu esforço e empenho, o PPC por várias vezes escreveu “o incansável Xecure”, ele tem toda razão, diversas soluções estão disponíveis no antiX graças ao seu trabalho maravilhoso.
    Eu penso que, enquanto os administradores e desenvolvedores do antiX não se atentarem quanto a importância das traduções e da necessidade de sempre buscarem as traduções mais recentes que estiverem disponíveis no sítio transifex, quem mais perde com isso é o antiX. Por exemplo, quando é visto em pt-BR, o antiX continua sendo trilíngue, ou seja, possui textos sem tradução em idioma Inglês (en), em Português de Europeu (pt) e em Português do Brasil (pt-BR). Eu percebi que não basta o Xecure (você), o marcelocripe (eu), o Zeh, o PPC, o Robin e tantas outras pessoas se esforçarem para compreenderem cada texto e a melhor adaptação possível da tradução para o seu respectivo idioma, é preciso que os administradores e desenvolvedores do antiX as utilizem, caso contrário, o trabalho voluntário realizado por estas pessoas nunca chegará na ISO oficial ou até as pessoas que não compreendem o idioma inglês. Eu compreendo perfeitamente que a equipe de administradores e desenvolvedores do antiX seja pequena, por isso é necessário aumentar o número de pessoas envolvidas no processo de produção do antiX, dividir as responsabilidades e principalmente, treinar outras pessoas para fazerem parte da equipe de desenvolvimento.

    Sorry for wasting everyone’s time. Better to recommend the easy way. I was just obsessing to much on trying to create it myself, when the solution was so simple.

    Devido a sua extrema boa vontade em sempre querer o melhor para o antiX e para todas as pessoas que possam ter contato com o antiX, eu espero que você não tenha desperdiçado o seu precioso tempo tentando corrigir o problema, também não quero que você caia na exaustão.

    Eu gostaria muito que houvesse um organograma com as datas previstas para o período de testes, lançamento oficial, etc. Assim poderíamos colaborar muito mais para evitar o que aconteceu com o menu do gerenciador/carregador de inicialização da ISO antiX 19.4 para o idioma pt-BR.

    Grato.

    marcelocripe

    #62456
    Member
    Robin
    Helpful
    Up
    0

    I was able to read the files by using cat in terminal, but I have no idea how to really decode them.

    (for English language readers: original en text below)

    Apenas algumas observações sobre isto, já que me deparei com isto também, enquanto pesquisava para minha ferramenta aCMSTS. Mesmo quando não incluído nesta ferramenta, é bastante fácil lidar com estes arquivos:

    O cpio é um formato de arquivo mais antigo utilizado por sistemas do tipo unix. Você pode usar o comando cpio no terminal para extrair e (re)criar arquivos. É como o tar.

    Extrair um determinado arquivo cpio (sem compressão):

    cpio -iv < gfx-cpio

    criar um arquivo cpio (sem compressão) a partir do conteúdo de uma pasta:

    ls | cpio -ov > '/path-to-target-folder/cpio-archive'

    Como os arquivos provavelmente são armazenados no novo cpio-arquivo em ordem diferente da original, os checksums não corresponderão, enquanto o seu conteúdo ainda é idêntico. Mais informações: man cpio. Também existem arquivos cpio compactados, usando a opção adicional -F. Mas gfx-cpio obviamente não está comprimido, e não contém uma estrutura de pastas.

    E agora vamos discutir o .tr tipo de arquivo.
    Mesmo que haja uma bem conhecida .tr extensão de tipo de arquivo (tipo MIME) usada pela ferramenta de formatação de texto groff/troff, mas neste caso parece mais com outra coisa: eu investiguei com um editor hexadecimal, e na verdade é uma simples string nulterminada armazenada em arquivo, mas usando esta .tr extensão de arquivo.

    Assim você pode substituir diretamente os terminadores nul por quebras de linha para fazer um arquivo editável .txt a partir dele:

    cat fr.tr | tr '\0' '\n' > fr.txt

    e substituição reversa para criar novamente o arquivo .tr

    cat fr.txt | tr '\n' '\0' > test-fr.tr

    depois disto, você esperançosamente encontrará o arquivo fr.tr e test-fr.tr para ser byte-idêntico:

    shasum test-fr.tr
    shasum fr.tr

    mostrará checksums idênticos, caso você não tenha aplicado nenhuma modificação nas cordas/arquivos. Tenha cuidado ao utilizar esta simples substituição no caso de arquivos que contenham quebras de linha já armazenados dentro das cadeias de caracteres. Neste caso, você terá que usar outro substituto para a terminação da linha. Mas nos arquivos .tr encontrados aqui eu não vi nenhuma quebra de linha.

    Portanto, usando estes dois métodos você pode editar as linhas em qualquer um dos arquivos de tradução .tr em questão como quiser.

    Adeusinho!
    Robin

    (Traduzido com a versão gratuita do tradutor – http://www.DeepL.com/Translator)
    Original text:
    ___________

    Just some remarks on this, since I came across it also, while researching for my aCMSTS tool. Even when not included in this tool, it is quite easy to handle these files:

    cpio is an older archive format used by unix-type systems. You can use cpio command in terminal to extract and (re)create archives. It’s just like tar.

    Extract a given cpio archive (uncompressed):

    cpio -iv < gfx-cpio

    create a cpio archive (uncompressed) from content of a folder:

    ls | cpio -ov > '/path-to-target-folder/cpio-archive'

    Since files probably get stored in the new cpio-archive in different sort order than original, the checksums won’t match, while it’s content is still identical. More info: man cpio. There exist compressed cpio archives also, using additional option -F. But gfx-cpio is obviously not compressed, and doesn’t contain a folder structure.

    And now let’s discuss the .tr file type.
    Even if there is a wellknown .tr file type extension (MIME type) used by groff/troff text formatting tool, in this case it looks rather like something else: I looked into it with an hex editor, and it is actually a simple nul-terminated string stored in file, but using this .tr file extension.

    So you can straight replace the nul terminators by line breaks to make an editable .txt file from it:

    cat fr.tr | tr '\0' '\n' > fr.txt

    and reverse replacement to create the .tr file again

    cat fr.txt | tr '\n' '\0' > test-fr.tr

    after this you’ll hopefully find the file fr.tr and test-fr.tr to be byte-identical:

    shasum test-fr.tr
    shasum fr.tr

    will show identical checksums, in case you didn’t apply any modifications to the strings/files. Be careful using this simple replacement in case of files containing line breaks stored within strings already. In this case you’ll have to use another replacement for line termination. But in the .tr files found here I didn’t see any linebreaks.

    So using these two methods you can edit the strings in any of the .tr translation files in question as you like.

    So long
    Robin

    • This reply was modified 2 months, 4 weeks ago by Robin. Reason: translation to pt language
    #62468
    Member
    Xecure
    Helpful
    Up
    0

    Wow, @Robin !! Thanks for all this. I may be able to work on the files and include them in a future build.

    Thanks for all the advice and precise instructions!

    antiX Live system enthusiast.
    General Live Boot Parameters for antiX.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 15 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.