Suggestions to make antiX Linux more educational

Forum Forums antiX-development Development Suggestions to make antiX Linux more educational

  • This topic has 22 replies, 8 voices, and was last updated Oct 31-11:29 pm by marcelocripe.
Viewing 8 posts - 16 through 23 (of 23 total)
  • Author
    Posts
  • #43940
    Member
    marcelocripe
      Helpful
      Up
      0
      ::

      @ModdIt, @Xecure’s explanation of how to make the change was excellent, I was able to apply it easily, he did it step by step with commands in the terminal, the way he taught I could certainly do it in the terminal, but I haven’t yet done it via terminal , I’ll do it in the next test just to be able to learn and practice. I did the first test with the SpaceFM file manager, because I prefer to see what I’m doing.

      SpaceFM in antiX 19.2 in pt-BR language is a real linguistic mess, part of it is in Portuguese and the other part in English, this is one of the items in my long list of works to improve antiX, let’s leave this topic for one another topic.

      Rewriting the teachings of Xecure, but for the graphical mode: In the file menu of the SpaceFM file manager, click on Windows root, the user password will be asked, Ok, another SpaceFM window will open, by default, in red color to identify that you are running as super user or root. First make a backup copy of the “desktop-menu” file, browse to / usr / local / bin /, then right-click on the “desktop-menu” file, copy, browse to the home folder ) and paste the file. With the internet browser access the site https://pastebin.com/raw/JhAwXkhk, copy the text, with SpaceFM file manager in root mode, go back to the / usr / local / bin / folder, right click mouse over the “desktop-menu”, Open, Geany or Leafpad file, when you open the file, select all the text and delete it, paste the text you copied from the website https://pastebin.com/raw/JhAwXkhk, save the file. Open the terminal and apply the command $ sudo desktop-menu –write-out-global and press Enter.
      To reduce the menus again and no longer display comments, copy the file “desktop-menu” from the home folder and paste / usr / local / bin /, open the terminal and apply the command $ sudo desktop-menu – -write-out-globale press Enter.

      If it can be the way the PPC suggested, clicking on a menu embedded in antiX to display the comment and if you click again on the same menu or another menu to hide it, it will look great.

      @ModdIt, I notice that a lot of people complain about the antiX menus, I can’t understand that, because the antiX menus are very similar to Windows XP, here in Brazil, most of the people I know choose Windows XP as the “best operating system” that they used or knew, remembering that these people do not know Linux or BSD distributions.

      Xecure wrote:
      It shouldn’t be too difficult, but I will wait for input from the dev team before trying to add it and merge with the main source code.

      I was very curious to know who the developers are, I would really like to be able to talk to them, because the more I know about antiX, through the teachings of Xecure, PPC and other colleagues in this forum, the more ideas I have to make antiX better and better.

      Who knows, they could guide me and explain to me what items are displayed on the menus and what are the items that will be used in the texts, for example: ”
      ISO Snapshot “and” WiFi Connect (Connman) “appear at https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/antixccpot/174857727, in this link there are no comment texts.

      “Snapshot” appears at https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/iso-snapshot/165809119, on this link there are no comment texts.

      “ISO Snapshot” appears at https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/antix-all-desktop-entries_entxt/124407310?q=text%3Asnap, only on this link that the texts exist of comments.

      Guys, I really need “suggestions, which is the best option I should follow, …”. I can keep the “Connman UI Setup – Network Manager GUI” and “Snapshot – ISO Image Creator of the Operating System” templates that I inserted on the website https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/viewstrings/ # pt_BR /, or I can redo it on the website and leave only the name “Snapshot” in the Brazilian Portuguese translation (pt-BR), but there is no comment option on the website for all the items that appear in the menu, as it has already been very well informed by Xecure. I can change the items that have comments to be in a way that they can be better understood in the pt-BR translation and not take into account the original text in English, I can include in the translation a different explanation from the original text in English, making the understandable antiX.

      Writing that a tool is “simple and light” is not an explanation, it seems much more like a salesman of “simple and light” products, what a user who doesn’t know anything about the “Linux world” needs to know is that “ROX Filer “is a” ROX-Filer File Manager “or” ROX-Filer – File Manager “or” ROX-Filer: File Manager “. “Engagement” is only possible if there is support and developer guidelines, otherwise this is not possible, my friends.

      thankful
      marcelocripe
      (Original text in Brazilian Portuguese)

      ———-

      @ModdIt, a explicação do @Xecure sobre como fazer a alteração ficou excelente, eu consegui aplicar facilmente, ele fez o passo a passo com comandos no terminal, da forma que ele ensinou certamente eu conseguiria fazer no terminal, mas ainda não fiz via terminal, farei no próximo teste só para poder aprender e praticar. Eu fiz o primeiro teste com o gerenciador de arquivos SpaceFM, porque eu prefiro ver o que eu estou fazendo.

      O SpaceFM no antiX 19.2 em idioma pt-BR é uma verdadeira bagunça linguística, uma parte está em Português e a outra em Inglês, este é um dos itens da minha longa lista de trabalhos para a melhoria do antiX, vamos deixar este tema para um outro tópico.

      Reescrevendo os ensinamentos do Xecure, mas para o modo gráfico: No menu arquivo do gerenciador de arquivos SpaceFM, clique em Windows root, será solicitado a senha de usuário, Ok, abrirá outra janela do SpaceFM, por padrão, em cor vermelha para identificar que você está executando como super usuário ou root. Primeiro faça uma cópia de segurança do arquivo “desktop-menu”, navegue até /usr/local/bin/, depois clique com o botão direito do mouse sobre o arquivo “desktop-menu”, copiar, navegue até a pasta pessoal (home) e cole o arquivo. Com o navegador de internet acesse o site https://pastebin.com/raw/JhAwXkhk, copie o texto, com gerenciador de arquivos SpaceFM em modo root, volte na pasta /usr/local/bin/, clique com o botão direito do mouse sobre o arquivo “desktop-menu”, Open, Geany ou Leafpad, quando abrir o arquivo, selecione todo o texto e apague-o, cole o texto que você copiou do site https://pastebin.com/raw/JhAwXkhk, salve o arquivo. Abra o terminal e aplique o comando $ sudo desktop-menu –write-out-global e pressione Enter.
      Para voltar a reduzir os menus e não exibir mais os comentários, copie o arquivo “desktop-menu” da pasta pessoal (home) e cole /usr/local/bin/, abra o terminal e aplique o comando $ sudo desktop-menu –write-out-globale pressione Enter.  

      Se puder ser da forma que o PPC sugeriu, clicando em um menu incorporado no antiX para exibir o comentário e se clicar novamente no mesmo menu ou em outro menu para ocultar, ficará excelente.

      @ModdIt, eu observo que muitas pessoas reclamam sobre os menus do antiX, eu não consigo entender isso, pois os menus do antiX estão muito semelhantes ao Windows XP, aqui a no Brasil, a maioria das pessoas que eu conheço elegem o Windows XP como o “melhor sistema operacional” que usaram ou conheceram, lembrando que estas pessoas não conhecem distribuições Linux ou BSD.

      Xecure wrote:
      It shouldn’t be too difficult, but I will wait for input from the dev team before trying to add it and merge with the main source code.

      Eu fiquei muito curioso em saber quem são os desenvolvedores, eu gostaria muito de poder conversar com eles, pois quanto mais eu conheço o antiX, através dos ensinamentos do Xecure, PPC e de outros colegas deste fórum, mais ideias eu tenho para tornar o antiX cada vez melhor.

      Quem sabe eles poderiam me orientar e me explicar quais itens que são exibidos nos menus e quais são os itens que serão utilizados nos textos, por exemplo: ”
      ISO Snapshot” e “WiFi Connect (Connman)” aparecem em https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/antixccpot/174857727, neste link que não existem os textos de comentários.

      “Snapshot” aparece em https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/iso-snapshot/165809119, neste link que não existem os textos de comentários.

      “ISO Snapshot” aparece em https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/antix-all-desktop-entries_entxt/124407310?q=text%3Asnap, apenas neste link que existem os textos de comentários.

      Pessoal, eu preciso muito “de sugestões, para qual é a melhor opção que eu devo seguir, …”. Eu posso manter os modelos “Connman UI Setup – Gerenciador de Rede GUI” e “Snapshot – Criador de Imagem ISO do Sistema Operacional” que eu inseri no site https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/viewstrings/#pt_BR/, ou eu posso refazer no site e deixar apenas o nome “Snapshot” na tradução para Português do Brasil (pt-BR), mas não tem no site a opção comentário para todos os itens que aparecem no menu, conforme já foi muito bem informado pelo Xecure. Eu posso alterar os itens que possuem comentário para ficarem de uma forma que possam ser melhores compreendidos na tradução pt-BR e não levar em consideração o texto original em inglês, eu posso incluir na tradução uma explicação diferente do texto original em inglês, tornando o antiX mais compreensível.

      Escrever que uma ferramenta é “simples e leve” não é uma explicação, parece muito mais com fala de um vendedor de produtos “simples e leve”, o que um usuário que não conhece nada do “mundo Linux” precisa saber é que “ROX Filer” é um “Gerenciador de Arquivos ROX-Filer” ou “ROX-Filer – Gerenciador de Arquivos” ou “ROX-Filer: Gerenciador de Arquivos”. O “engajamento” só é possível se houver apoio e orientações dos desenvolvedores, caso contrário isso não é possível, meus amigos.

      Grato
      marcelocripe
      (Texto original em Português do Brasil)

      #43945
      Forum Admin
      anticapitalista
        Helpful
        Up
        0
        ::

        IceWM translation changes can be made here eg

        German – IceWM

        Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.

        antiX with runit - leaner and meaner.

        #43955
        Member
        Xecure
          Helpful
          Up
          0
          ::

          @PPC
          about a button or switch with option –with-description, it would work for manual updates, but the apt hook would also need to be updated (or every time a new package is installed, it would return to “non-detailed” menu. That is why I was thinking of using a config file, but I will follow whatever recommendation is given.

          I have been thinking of creating a gui for Desktop-Session files and programs. Something like “Desktop Session manager”, so one can easily switch between desktop icon manager, file manager, Preferred Applications, switch on/off conky (permanent, editing desktop-session.conf), managing the startup programs (the same as the current “Add Start” script but for ~/.desktop-session/startup), launch wallpaper-antix, launch automount-config program, etc. Even change the startup sound (as Dave has recently found the original .ogg file used). Yad is too limited, so I have been looking at learning python. I think this GUI would resolve over 30% of new user questions. desktop-session-antix package is really a DE alternative for Window managers. Adding a way to configure how applications menu looks shouldn’t be to difficult (with or without icons, as there already is that option in the script, display more details, etc.). On the weekend I will have more time to explore it.

          @marcelocripe
          I would recommend short name and using the description in the comment. https://www.transifex.com/anticapitalista/antix-development/translate/#pt_BR/antix-all-desktop-entries_entxt/124407310?q=text%3Asnap is the correct way, as those will update the information in the .desktop files related to those programs.
          Think that every project represents something different. Snapshot in the snapshot project is the program interface. Probably the Window name. I would leave it as snapshot.
          The antixcc project is for the Control centre application. Best short and concise names.

          Other projects (like SpaceFM), you would need to look at the official source.
          I am to blame for not preparing antix-wifi-switch for translation, so this weekend I will try to set it up and request a merge to antix-goodies source with the .pot and po files.

          antiX Live system enthusiast.
          General Live Boot Parameters for antiX.

          #43961
          Member
          marcelocripe
            Helpful
            Up
            0
            ::

            Xecure wrote: I am to blame for not preparing antix-wifi-switch for translation, so this weekend I will try to set it up and request a merge to antix-goodies source with the .pot and po files.

            @Xecure, you have no guilt, the only “guilt” you can feel is that you make antiX and this forum better every day. This is not “fault”, this is the solution! You use your time and your technical knowledge and turn them into solutions, always with a lot of quality and respect for antiX users.

            Linux distributions that do not provide solutions for users and that only bring problems on top of problems for end users, unfortunately, are bound to increase DistroWatch’s gigantic list of discontinued Linux and BSD distributions.

            You and other colleagues here are fantastic people who share knowledge and teach us a lot. (Thank you very much!)

            I ask that you do not waste your time translating the “antix-wifi-switch”, I ask that you send me the text in English or in its original language that I return to you with what I can do with the translation, as I do I did it on “my-offline-repo”. I can and want to collaborate with you, so let me help you with what I can do.

            @ModdIt, I believe you have found errors in the German translations of antiX. In the same way that I found the Brazilian Portuguese language on antiX. The more you can make German antiX, the easier it will be for these users to understand it. And this is my main goal, to make antiX as Brazilian as possible. I imagine that the German language that is practiced in Germany must be different from the German language practiced in Austria, Switzerland, South Tyrol (Italy) and in the German-speaking Community of Belgium. I quote my example, even after the international spelling agreement of the Portuguese language, the language practiced in Portugal is different from the language practiced in Brazil, Mozambique, Angola, Cape Verde, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau and São Tomé and Príncipe. The language is dynamic, there may even be a formal language (from the dictionary), but there is another, the one that people speak, use and understand.

            I ask that everyone understand my words translated by the online translator, I am not here making negative criticisms of antiX, I am bringing my constructive suggestions for the constant improvement of antiX. I always intend to collaborate with what I can do. The more I learn, the more I can collaborate …

            Anticapitalista you informed the site for the translation of the German language for IceWM, could you please inform me the site for the translation in PT-BR for IceWM and mainly the site for the translation of SpaceFM?

            thankful
            marcelocripe
            (Original text in Brazilian Portuguese)

            ———-

            Xecure wrote:I am to blame for not preparing antix-wifi-switch for translation, so this weekend I will try to set it up and request a merge to antix-goodies source with the .pot and po files.

            @Xecure, você não possui culpa alguma, a única “culpa” que você pode sentir é que você faz o antiX e este fórum cada dia melhores. Isso não é “culpa”, isso é solução! Você usa o seu tempo e os seus conhecimentos técnicos e os transformam em soluções, sempre com muita qualidade e respeito ao usuários do antiX.

            As distribuições Linux que não trazem soluções para os usuários e que só trazem problemas em cima de problemas para os usuários finais, infelizmente, estão fadadas a aumentarem a lista gigantesca do DistroWatch de distribuições Linux e BSD descontinuadas. 

            Você e outros colegas que aqui estão, são pessoas fantásticas que compartilham conhecimento e nos ensinam muito. (Muito obrigado!)

            Eu peço que você não perca o seu tempo traduzindo o “antix-wifi-switch”, eu peço que você me envie o texto em inglês ou no seu idioma original que eu te retorno com o que eu conseguir fazer com a tradução, como eu fiz no “my-offline-repo”. Eu posso e quero colaborar com você, então deixe-me te ajudar com o que eu consigo fazer.

            @ModdIt, eu acredito que você tenha encontrado erros nas traduções do antiX para o idioma Alemão. Da mesma forma que eu encontrei o idioma Português Brasileiro no antiX. Quanto mais você puder tornar o antiX Alemão, mais fácil será para estes usuários compreendê-lo. E este é o meu principal objetivo, tornar o antiX o mais Brasileiro possível. Eu imagino que deve ser diferente o idioma Alemão que é praticado na Alemanha em relação ao idioma alemão praticado na Áustria, Suíça, Tirol do Sul (Itália) e na Comunidade Germanófona da Bélgica. Cito o meu exemplo, mesmo após o acordo ortográfico internacional do idioma Português, o idioma praticado em Portugal é diferente do idioma que é praticado no Brasil, Moçambique, Angola, Cabo Verde, Guiné Equatorial, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe. A língua é dinâmica, pode até existir o idioma formal (do dicionário), mas existe o outro, aquele que as pessoas falam, usam e entendem.

            Eu peço que todos compreendam as minhas palavras traduzidas pelo tradutor online, eu não estou aqui fazendo críticas negativas ao antiX, eu estou trazendo as minhas sugestões construtivas para a melhoria constante do antiX. Eu pretendo sempre que for possível colaborar com o que eu consigo fazer. Quanto mais eu aprendo, mais eu consigo colaborar …

            Anticapitalista você informou o site para a tradução do idioma Alemão para o IceWM, poderia por favor me informar o site para a tradução em PT-BR para o IceWM e principalmente o site para a tradução do SpaceFM?

            Grato
            marcelocripe
            (Texto original em Português do Brasil)

            #43967
            Member
            Xecure
              Helpful
              Up
              0
              ::

              Anticapitalista you informed the site for the translation of the German language for IceWM, could you please inform me the site for the translation in PT-BR for IceWM and mainly the site for the translation of SpaceFM?

              For icewm:
              https://gitlab.com/antiX-Linux/icewm-git/-/blob/master/po/pt_BR.po
              And most seems to be translated, if not all.

              For spacefm, debian doesn’t seem to have it as a project in “Salsa”, so the best would be to translate for the next version that will hit in Debian 11.
              For current version (1.0.6-4): https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-4/po/pt_BR.po/
              For next version (1.0.6-5): https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-5/po/pt_BR.po/

              Unfortunetly, there is nobody to send it to, so maybe we will have to package it ourselves. Does somebody know how to make merge requests or send updates to Debian?

              antiX Live system enthusiast.
              General Live Boot Parameters for antiX.

              #43984
              Anonymous
                Helpful
                Up
                0
                ::

                > For spacefm, debian doesn’t seem to have it as a project in “Salsa”,

                The debian package maintainer for spacefm is “mati75” https://github.com/mati75/spacefm
                I offered a merge request, once; it was an awkward experience and I’m not inclined to try again.

                > Unfortunetly, there is nobody to send it to, so maybe we will have to package it ourselves.

                mati75 maintains 50+ packages, and “maintenance” primarily amounts to merging upstream changes plus administrivial changes to keep packages aligned with debian packaging policy, across suites.

                > Does somebody know how to make merge requests or send updates to Debian?

                In general, one would create a login account on the debian BTS (bug tracking server) then file a bug ticket against the package. When choosing a title for the report ticket, IIRC, “blahblah, patch available” is one of the boilerplate titles available.

                specific to spacefm, 2yrs back I created a forked repo (gtk2 build v1.06) but haven’t touched it since then. I’ve opted to “apt-mark hold” its package on all the machines I maintain (@v1.05, without the libffmpegthumbnailer4 | libffmpegthumbnailer4v5 dependency).

                “apt policy spacefm” on antiX 19 shows v1.0.6-3~mx17+1
                and, because there’s no project repo here: https://gitlab.com/users/antiX-Linux/projects
                I guess the “who to send it to, and how to send it” would be to create a login account at the antiX/MX wiki, and file a ticket there to get the package maintainer’s attention. “Steven Pusser  stevep @ mxlinux.org>”

                #44034
                Moderator
                Brian Masinick
                  Helpful
                  Up
                  0
                  ::

                  In post #43955 Xecure wrote about “… have been looking at learning python. ”

                  I think that learning Python is a laudable goal. I’ve “written” a few Python scripts, but a more honest way of saying this was that I borrowed Python code from others and changed just a few lines to create what I wanted to build. It’s non-trivial to change major applications, but it’s an excellent skill to acquire.

                  https://www.geeksforgeeks.org/python-execute-and-parse-linux-commands/
                  https://www.geeksforgeeks.org/add-a-user-in-linux-using-python-script/
                  https://www.geeksforgeeks.org/important-differences-between-python-2-x-and-python-3-x-with-examples/?ref=lbp
                  https://unix.stackexchange.com/questions/533156/using-python-in-a-bash-script

                  each have a few examples that may be useful as you learn. Best wishes; knowing several script languages (Perl, Python, and TCL with Expect and Tk) are a few others that come to mind, plus of course Yad.

                  --
                  Brian Masinick

                  #44143
                  Member
                  marcelocripe
                    Helpful
                    Up
                    0
                    ::

                    @Xecure and @skidoo,

                    I thank you for your tips and the URLs / links you have provided. It was a great help.

                    I looked superficially at the file https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-5/po/pt_BR.po/, for the time being I only found a typo, the same error contained in https: / /sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-4/po/pt_BR.po/,

                    Original: “#. root task#: ../src/main-window.c:682
                    msgid “Open Root Window”
                    msgstr “Abrir janel como administrador”

                    Fixed: “#. Root task
                    #: ../src/main-window.c:682
                    msgid “Open Root Window”
                    “Open window as an administrator”

                    A link that leads to the other and then to the other, I ended up reaching https://github.com/IgnorantGuru/spacefm which contains some guidelines for translations, among the options there is one that ended up becoming familiar, due to the work of antiX / MX Linux translation fixes, https://www.transifex.com/ignorantguru/spacefm/.

                    The typo that I mentioned above and in quotes, is in the link https://www.transifex.com/ignorantguru/spacefm/translate/#pt_BR/spacefmpot/41187211?q=text%3Awindow, I made the correction. I intend to analyze it more calmly to see if there are other similar cases. Overall the translation is very good and very understandable. Just the English item “Bookmarks” that was translated as “Bookmarks”, I really can’t understand or immediately identify what this is or what it is about. I know I used this “Bookmarks” menu to add the Trash folder taught by @PPC. According to online translators, “Bookmarks” when used in computer / computer related terminology, usually refers to “Favorites”, this term I recognize well and I believe it is easier to be understood by most people who speak Portuguese pt-BR . I don’t know if I make the changes if they will be approved and used because it is someone else’s project that has no link to antiX / MX Linux. I hope that my considerations for SpaceFM will be used, in the same way that the collaborations that I did for antiX Linux / MX Linux started to be implemented. As for the SpaceFM contained in antiX 19.2, I could not understand why this file manager has so different translations from the files https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-5/po/pt_BR.po/ and https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-4/po/pt_BR.po/. Because if the version of SpaceFM contains the same content as these files, it should not be displaying texts in English and Portuguese, I think it should be displaying only texts in Portuguese.

                    @Xecure, after updating it on antiX 19.2 with “my-offline-repo-0116.zip” (the details of the tests I have been doing, I intend to send in the corresponding topic, as soon as possible) removed / changed the file ” desktop-menu “that displays comments for the original standard.

                    Will antiX developers read this topic and evaluate my suggestion?

                    Grateful.
                    marcelocripe

                    ———-

                    @Xecure e @skidoo,

                    Eu agradeço por suas dicas e as URL/links que vocês disponibilizaram. Foi de grande ajuda.

                    Eu olhei superficialmente o arquivo https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-5/po/pt_BR.po/, por enquanto eu só encontrei um erro de digitação, o mesmo erro contido em https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-4/po/pt_BR.po/,

                    Original:”#. root task#: ../src/main-window.c:682
                    msgid “Open Root Window”
                    msgstr “Abrir janel como administrador”

                    Corrigido:”#. root task
                    #: ../src/main-window.c:682
                    msgid “Open Root Window”
                    msgstr “Abrir janela como administrador”

                    Um link que leva para o outro e depois para o outro, eu acabei chegando até o https://github.com/IgnorantGuru/spacefm que contém algumas orientações para traduções, entre as opções tem uma que acabou se tornando familiar, devido ao trabalho das correções das traduções do antiX/MX Linux, o https://www.transifex.com/ignorantguru/spacefm/.

                    O erro de digitação que eu comentei acima e entre aspas, está no link https://www.transifex.com/ignorantguru/spacefm/translate/#pt_BR/spacefmpot/41187211?q=text%3Awindow, eu fiz a correção. Eu pretendo analisar com mais calma para verificar se existem outros casos semelhantes. No geral a tradução está muito boa e bem compreensível. Apenas o item em inglês “Bookmarks” que foi traduzido como “Marcadores”, eu realmente não consigo compreender ou identificar imediatamente o que é isso ou do que se trata. Eu sei que usei este menu “Marcadores” para adicionar a pasta da Lixeira ensinada pelo @PPC. Segundo os tradutores online, “Bookmarks” quando usados em terminologia relacionada a informática/computador, normalmente se refere a “Favoritos”, esse termo eu reconheço bem e acredito que seja mais fácil de ser compreendido pela maioria das pessoas que falam Português pt-BR. Eu não sei se eu fizer as alterações se serão aprovadas e aproveitadas por ser um projeto de outra pessoa que não possui vínculo com o antiX/MX Linux. Eu espero que sejam utilizadas as minhas considerações para o SpaceFM, da mesma forma que começaram a ser implementadas as colaborações que eu fiz para o antiX Linux/MX Linux. Quanto ao SpaceFM contido no antiX 19.2 eu não consegui compreender porque este gerenciador de arquivos está com as tradução tão diferente dos arquivos https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-5/po/pt_BR.po/ e https://sources.debian.org/src/spacefm/1.0.6-4/po/pt_BR.po/. Pois se a versão do SpaceFM conter o mesmo conteúdo destes arquivos, não deveria estar exibindo textos em inglês e em português, penso eu que deveria estar exibindo apenas textos em português.

                    @Xecure, após atualização realizada no antiX 19.2 com o “my-offline-repo-0116.zip” (os detalhes dos testes que eu venho fazendo, eu pretendo enviar no tópico correspondente, assim que for possível) removeu/alterou o arquivo “desktop-menu” que exibe os comentários para o padrão original.

                    Será que os desenvolvedores do antiX vão ler este tópico e avaliar a minha sugestão?

                    Grato.
                    marcelocripe

                  Viewing 8 posts - 16 through 23 (of 23 total)
                  • You must be logged in to reply to this topic.